Jonas 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And the Word of Jehovah came to Jonah the son of Amittai, saying,
1 Veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their evil has come up before Me.
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Jehovah. And he went down to Joppa. And he found a ship going to Tarshish. And he gave its fare, and went down into it, in order to go with them to Tarshish, away from the sight of Jehovah.
3 Jonas se dispôs, mas para fugir da presença do Senhor , para Társis; e, tendo descido a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e embarcou nele, para ir com eles para Társis, para longe da presença do Senhor .
4 But Jehovah hurled a great wind into the sea, and there was a great storm in the sea, so that the ship [was] thought to be broken.
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um forte vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava a ponto de se despedaçar.
5 Then the seamen were afraid, and each man cried to his god. And they threw out the [ship's] articles in the ship, into the sea in order to lighten [it]. But Jonah had gone down into the hold of the ship; and he lay there, and was fast asleep.
5 Então, os marinheiros, cheios de medo, clamavam cada um ao seu deus e lançavam ao mar a carga que estava no navio, para o aliviarem do peso dela. Jonas, porém, havia descido ao porão e se deitado; e dormia profundamente.
6 And the chief of the seaman came to him and said to him, What [is it] to you, O sound sleeper? Arise, call upon your God! It may be that our god will notice us, and we will not perish.
6 Chegou-se a ele o mestre do navio e lhe disse: Que se passa contigo? Agarrado no sono? Levanta-te, invoca o teu deus; talvez, assim, esse deus se lembre de nós, para que não pereçamos.
7 And they said, each one to his fellow, Come and let us cast lots, so that we may know who has caused this evil [to occur] to us. And they cast lots, and the lot fell on Jonah.
7 E diziam uns aos outros: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por causa de quem nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Then they said to him, Please tell us, for what reason this evil [has come] on us. What is your business? And where do you come from? Where [is] your country? And of what people [are] you?
8 Então, lhe disseram: Declara-nos, agora, por causa de quem nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? Donde vens? Qual a tua terra? E de que povo és tu?
9 And he said to them, I [am] a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.
9 Ele lhes respondeu: Sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra.
10 Then the men were afraid [with] a great fear. And they said to him, What is this you have done? For the men knew that he was fleeing from before the face of Jehovah, because he had told them.
10 Então, os homens ficaram possuídos de grande temor e lhe disseram: Que é isto que fizeste! Pois sabiam os homens que ele fugia da presença do Senhor , porque lho havia declarado.
11 Then they said to him, What shall we do to you, that the sea may be calm to us? For the sea was going on and being stormy.
11 Disseram-lhe: Que te faremos, para que o mar se nos acalme? Porque o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso.
12 And he said to them, Take me up and throw me out into the sea. And the sea shall be calm to you; for I know that this great storm [has come] on you for my sake.
12 Respondeu-lhes: Tomai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará, porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 But the men rowed hard to bring it to the land; but they could not, for the sea was going on and being stormy against them.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia tornando cada vez mais tempestuoso contra eles.
14 And they cried to Jehovah and said, We beg You, O Jehovah, we beg You, let us not perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood. For You, O Jehovah, have done as it pleased You.
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Rogamos-te que não pereçamos por causa da vida deste homem, e não faças cair sobre nós este sangue, quanto a nós, inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 And they lifted Jonah up and threw him out into the sea; and the sea ceased from its raging.
15 E levantaram a Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Then the men feared Jehovah exceedingly, and offered a sacrifice to Jehovah, and vowed vows.
16 Temeram, pois, estes homens em extremo ao Senhor ; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 And Jehovah had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
17 Deparou o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites no ventre do peixe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.