Ezequiel 16

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ

Sair da comparação
1 Again the Word of the LORD came to me, saying,
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of man, cause Jerusalem to know her abominations.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 And say, So says the Lord Jehovah to Jerusalem, Your origin and your birth [is] of the land of Canaan. Your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 And [as for] your birth, in the day you were born your navel was not cut, nor were you washed with water to cleanse [you]. And you were not salted, nor swaddled at all.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 No eye pitied you, to do any of these to you, to have compassion on you. But you were thrown out into the open field, because your life was despised in the day that you were born.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 And when I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you in your blood, Live! Yes, I said to you in your blood, Live!
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 I have caused you to multiply like the bud of the field, and you are grown, and you are great; and you come [in] the finest ornaments. [Your] breasts are formed, and hair is grown, yet you [were] naked and bare.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 And I passed by you and looked on you, and, behold, your time [was] the time of love. And I spread my skirt over you and covered your nakedness. And I swore to you and entered into a covenant with you, says the Lord Jehovah. And you became Mine.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 And I washed you with water; I washed away your blood from you, and I anointed you with oil.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 I also clothed you [with] embroidered work, and I shod you [with] dugong [sandals]. And I wrapped you in fine linen, and I covered you [with] silk.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 And I adorned you [with] ornaments, and I put bracelets on your hands and a chain on your neck.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 And I put a ring on your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 And you were adorned with gold and silver; and your clothing [was of] fine linen and silk and embroidered work. You ate fine flour and honey and oil; and you were exceedingly beautiful. And you advanced to regal estate.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 And your name went out among the nations, because of your beauty; for it [was] perfect in My beauty, which I had put on you, says the Lord Jehovah.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 But you trusted in your beauty, and played the harlot because of your name, and poured out your fornications on all who passed by; it was his.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 And you took from your clothes and adorned your high places with different colors, and fornicated on them, [such as] had not come, nor shall be.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 And you have taken beautiful things of My gold and of My silver, which I had given you, and made images of males, and fornicated with them.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 And [you] took your embroidered dresses and covered them, and you have given to their face My oil and My incense.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 Also My food which I gave you, fine flour and oil and honey [with which] I fed you, you have given it to their face for a soothing aroma. And it happened, says the Lord Jehovah.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 And you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to Me, and you gave these to them for food. [Are] your fornications small?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 You have slaughtered My sons and gave them to cause these to pass through [the fire] for them.
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 And in all your hateful deeds and your fornications you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, [and] squirming in your blood.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 Woe, woe to you says the Lord Jehovah! [For] it happened after all your evil,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 [that] you have also built yourself a mound, and you have made yourself a high place in every street.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 You have built your high place at the head of every way, and have made your beauty to be despised, and have opened your feet to everyone who passed by, and have multiplied your fornications.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 You have also whored with the Egyptians, your neighbors great of flesh, and have multiplied your fornications to provoke Me to anger.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 And, behold, therefore I have stretched out My hand over you, and drew back your portion. And I gave you to the will of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your wicked way.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 You have whored with the Assyrians, without your being satisfied; yea, you whored and yet you were not satisfied.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 And your whoredom is idolatry in the land of Canaan, [to the] Chaldean, and yet you were not satisfied with this.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 How weak is your heart, says the Lord Jehovah, since you do all these, the work of a woman, an overbearing harlot;
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 in that you build your mound at the head of every way, and make your high place in every street. Yet you have not been as a harlot, scorning wages.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 [Like] the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers, and bribe them to come to you from all around, for your fornication.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 And in you was the opposite from [those] women in your fornications, since no one whores after you, and in your giving wages, and hire is not given to you. [In] this you are opposite.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Therefore, O harlot, hear the Word of the LORD.
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 So says the Lord Jehovah: Because your lewdness was poured out and your nakedness was bared in your fornications with your lovers, and with all the idols of your abominations, and by the blood of your sons whom you gave to them;
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have been pleased, even all [whom] you loved, with all whom you have hated; I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 And I will judge you with judgments of adulteresses, and with shedders of blood. And I will give you blood and fury and jealousy.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 And I will also give you into their hand, and they will tear down your mound, and will demolish your high places. They shall also strip you of your clothes, and shall take your beautiful things, and leave you naked and bare.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 They shall also raise a company against you, and they shall stone you with stones, and cut you with their swords.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 And they shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women. And I will make you stop whoring; and also, you shall not give hire again.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 And I will make My fury to rest against you, and My jealousy shall depart from you, and I will be quiet and will be angry no more.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have troubled Me in all these [things]; so, behold, I will also repay your way on [your] head, says the Lord Jehovah. And you shall not commit this wickedness above all your abominations.
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 Behold, all who use proverbs shall use [this] proverb against you, saying, As the mother, [so is] her daughter.
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 You [are] your mother's daughter, who despises her husband and her sons. And you [are] the sister of your sisters, who despise their husbands and their sons. Your mother [was] a Hittite, and your father an Amorite.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 And your older sister [is] Samaria, she and her daughters who dwell at your left hand. And your younger sister, who dwells at your right hand, [is] Sodom and her daughters.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Yet you have not walked according to their ways, nor done according to their hateful deeds; but, as [if it were] a very little [thing], you were corrupted more than they were in all your ways.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 [As] I live, says the Lord Jehovah, Sodom your sister, she nor her daughters, has not done as you have done, you and your daughters.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom; pride. Fullness of bread and abundance of idleness was in her and in her daughters. Nor did she strengthen the hand of the poor and needy.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 And they were haughty and did abominable things before Me, so I turned away as I saw [fit].
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 Nor has Samaria sinned [as much] as half your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 You also, who have judged your sisters, bear your own shame for your sins which you have committed more abominable than they. They are more righteous than you! Yes, blush and bear your shame, since you have justified your sisters.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 When I shall return their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then [also] the captivity of your captivity in their midst;
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 that you may bear your shame, and blush in all that you have done, since you are a comfort to them.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 When your sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former state, and Samaria and her daughters shall return to their former state, then you and your daughters shall return to your former state.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 For your sister Sodom was not mentioned by your mouth in the day of your pride,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 before your wickedness was uncovered, as at the time of [your] reproach of the daughters of Syria, and of all her neighbors, the daughters of the Philistines who hated you from all around.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 You are bearing your wickedness and your abominations, says the LORD.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 For so says the Lord Jehovah: I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 But I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 And you shall remember your ways and be ashamed, when you shall receive your sisters, your older and your younger. And I will give them to you for daughters, but not by [your] covenant.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 And I will establish My covenant with you; and you shall know that I [am] the LORD;
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 so that you may remember and be ashamed; and it will not be [possible] to open [your] mouth any more because of your shame; in that I am propitiated for all that you have done, says the Lord Jehovah.
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.