Deuteronômio 22

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 You shall not see your brother's ox or his sheep go astray and hide yourself from them. You shall surely bring them again to your brother.
1 — Se a vaca ou o carneiro de um israelita fugir do dono, e você vir o animal andando solto, não faça de conta que não viu; leve-o de volta ao dono.
2 And if your brother [is] not near you, or if you do not know him, then you shall bring [it] into your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall give it back to him again.
2 Se o dono morar longe ou se você não souber quem é, leve o animal para casa e fique com ele até que o dono venha procurá-lo; então entregue-o a ele.
3 In the same way you shall do with his ass. And so shall you do with his clothing. And with any lost thing of your brother's, which he has lost and you have found, you shall do the same. You may not hide yourself.
3 Faça o mesmo com o jumento, a roupa ou qualquer outra coisa que você achar e que for de outro israelita. Não faça de conta que não sabe de nada.
4 You shall not see your brother's ass or his ox fall down by the way, and hide yourself from them. You shall surely [help] him to lift [it] up again.
4 — Se o jumento ou o boi que é de outro israelita cair na estrada, e você vir o animal caído ali, não faça de conta que não viu; ajude o dono a pôr o animal de pé.
5 There shall not be the thing of a man on a woman, neither shall a man put a woman's garment on. For all that do so [are] abominable to the LORD your God.
5 — As mulheres não podem usar roupa de homem, nem os homens usar roupa de mulher; o Senhor , nosso Deus, detesta as pessoas que fazem isso.
6 If a bird's nest happens to be before you in the way in any tree, or on the ground, [with] young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
6 — Se você encontrar um ninho numa árvore ou caído no chão, e a mãe estiver lá com os filhotes ou com os ovos, não pegue a mãe;
7 You shall in every case let the mother go and take the young for yourself, so that it may be well with you, and you may make [your] days longer.
7 leve os filhotes, mas deixe a mãe sair voando a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muitos anos.
8 When you build a new house, then you shall make a guard rail for your roof, so that you do not bring blood on your house, if one falls from it.
8 — Quando você construir uma casa, coloque uma grade de madeira em volta do terraço. Assim você não será culpado se alguém cair dali e morrer.
9 You shall not sow your vineyard with different kinds of seeds, lest the fruit of your seed which you have sown and the fruit of your vineyard be defiled.
9 — Não plante na sua plantação de uvas qualquer outra coisa; se você fizer isso, estará proibido de aproveitar tanto as uvas como aquilo que as outras plantas produzirem. Você terá de entregar tudo aos sacerdotes.
10 You shall not plow with an ox and an ass together.
10 — Não ponha juntos um boi e um jumento para puxarem o arado.
11 You shall not wear a garment of different kinds, of wool and linen together.
11 — Não vista roupa feita de tecido de lã e de linho misturados.
12 You shall make for yourself tassels on the four corners of your cloak with which you cover.
12 — Ponha pingentes nas quatro pontas da capa que você usa.
13 If any man takes a wife and goes in to her, and hates her,
13 — Pode acontecer que um homem case e, depois de ter tido relações com a mulher, não queira mais saber dela.
14 and makes shameful charges against her, and brings up an evil name on her, and says, I took this woman, and when I came to her, I did not find in her the tokens of virginity,
14 Aí começa a caluniá-la e a dizer mentiras contra ela, afirmando que não era virgem quando casaram.
15 then shall the father of the girl, and her mother, take and bring tokens of the girl's virginity to the elders of the city in the gate.
15 Nesse caso, os pais da moça irão falar com os líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública mostrarão o lençol com as manchas de sangue que provam que a moça era virgem quando casou.
16 And the girl's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her.
16 E o pai dirá aos líderes: “Dei minha filha em casamento a este homem, mas ele não quis saber mais dela
17 And, lo, he has made shameful charges [against her], saying, I have not found in your daughter the tokens of virginity. And yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
17 e começou a caluniá-la, dizendo que ela não era virgem quando casaram. Pois vejam aqui a prova de que minha filha era virgem!” E os pais estenderão o lençol em frente dos líderes.
18 And the elders of that city shall take that man and punish him.
18 Então estes pegarão o homem, lhe darão chicotadas
19 And they shall fine him a hundred [shekels] of silver, and give them to the father of the girl, because he has brought an evil name on a virgin of Israel. And she shall be his wife. He may not put her away all his days.
19 e o farão pagar uma multa de cem barras de prata. Essa quantia será dada ao pai da moça. O homem será castigado assim porque caluniou uma virgem israelita. Além disso, ela continuará sendo sua mulher, e ele nunca poderá mandá-la embora.
20 But if this thing is true and tokens of virginity are not found for the girl,
20 — Mas, se for provado que a moça não era virgem,
21 then they shall bring the girl out to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones so that she dies because she has done foolishness in Israel to play the harlot in her father's house. So you shall put evil away from among you.
21 aí os líderes a levarão para perto da porta da casa do pai, e os homens da cidade a matarão a pedradas. Ela fez uma coisa vergonhosa no meio do povo de Israel: antes de casada e enquanto ainda vivia na casa do pai, ela teve relações com um homem. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
22 If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman. So you shall put away evil from Israel.
22 — Se um homem casado for encontrado na cama com a esposa de outro, os dois serão mortos, o homem e a mulher. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
23 If a girl [who is] a virgin is engaged to a husband, and a man finds her in the city and lies with her,
23 — Se numa cidade for encontrado um homem tendo relações com uma moça que tenha casamento contratado com outro homem,
24 then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones that they die; the girl because she did not cry out in the city, and the man because he has humbled his neighbor's wife. So you shall put away evil from among you.
24 levem os dois para fora da cidade e ali os matem a pedradas. A moça deve morrer porque não gritou pedindo socorro, e o homem, porque desonrou uma moça prometida a outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo de Israel.
25 But if a man finds an engaged girl in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man that lay with her shall die.
25 Mas, se foi no campo que o homem forçou a moça, então só ele será morto.
26 But you shall do nothing to the girl. No sin [worthy] of death [is] in the girl; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this matter.
26 Não façam nada com a moça, pois não merece a morte. O caso dela é como o de um homem que é morto por outro: a vítima não tem culpa do crime.
27 For he found her in the field, the engaged girl cried out, but [there was] none to save her.
27 O homem forçou a moça no campo; ela gritou pedindo socorro, mas não havia ninguém para socorrê-la.
28 If a man finds a girl, a virgin not engaged, and lays hold on her, and lies with her, and they are found,
28 — Se um homem forçar uma virgem que ainda não tenha casamento contratado, e o caso for descoberto,
29 then the man who lay with her shall give to the girl's father fifty [shekels] of silver, and she shall be his wife. Because he has humbled her, he may not put her away all his days.
29 então o homem pagará ao pai da moça cinquenta barras de prata, que é o preço de uma virgem. Ele a forçou, e por isso ela será sua esposa, e ele nunca poderá mandá-la embora.
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover his father's skirt.
30 — Nenhum homem terá relações com nenhuma das mulheres do seu pai, pois isso seria uma vergonha para o pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.