2 Samuel 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 And it happened when the king dwelt in his house, and when the LORD had given him rest round about from all his enemies,
1 O rei Davi já morava em seu palácio e o Senhor lhe dera descanso de todos os seus inimigos ao redor.
2 the king said to Nathan the prophet, See now, I live in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.
2 Certo dia ele disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca do Senhor permanece numa simples tenda".
3 And Nathan said to the king, Go, do all that [is] in your heart, for the LORD [is] with you.
3 Natã respondeu ao rei: "Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo".
4 And that night the word of the LORD came to Nathan saying,
4 E naquela mesma noite o Senhor falou a Natã:
5 Go and tell My servant David, So says the LORD, Shall you build Me a house for My dwelling?
5 "Vá dizer a meu servo Davi que assim diz o Senhor: Você construirá uma casa para eu morar?
6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the sons out of Egypt until this day, but have walked in a tent, even in a tabernacle.
6 Não tenho morado em nenhuma casa desde o dia em que tirei os israelitas do Egito. Tenho ido de uma tenda para outra, de um tabernáculo para outro.
7 In all [places] in which I have walked with all the sons of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, [those] I commanded to feed My people Israel, saying, Why do you not build Me a house of cedars?
7 Por onde tenho acompanhado os israelitas, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo Israel: "Por que você não me construiu um templo de cedro? "
8 And now so shall you say to My servant David, So says the LORD of hosts: I took you from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 "Agora, pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
9 And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name like the name of the great ones in the earth.
9 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
10 And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them so that they may dwell in a place of their own, and move no more. Neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as before.
10 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
11 And even from the time that I commanded judges [to be] over My people of Israel, so will I cause you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that He will make you a house.
11 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre o meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
12 And when your days [are] fulfilled, and you shall sleep with your fathers, I will set up your seed after you, who shall come out of your bowels. And I will make his kingdom sure.
12 Quando a sua vida chegar ao fim e você descansar com os seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, um fruto do seu próprio corpo, e eu estabelecerei o reino dele.
13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
13 Será ele quem construirá um templo em honra do meu nome, e eu firmarei o trono dele para sempre.
14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Quando ele cometer algum erro, eu o punirei com o castigo dos homens, com açoites aplicados por homens.
15 But My mercy shall not leave him, as I took [it] from Saul, whom I put away before you.
15 Mas nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul, a quem tirei do seu caminho.
16 And your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne [shall be] established forever.
16 Quanto a você, sua dinastia e seu reino permanecerão para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre".
17 According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
17 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
18 Then King David went in and sat before the LORD. And he said, Who [am] I, O Lord Jehovah? And what [is] my house, that You have brought me here?
18 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Soberano Senhor, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
19 And this was yet a small thing in Your sight, O Lord God. But You have spoken also of Your servant's house for a great while to come. And [is] this the manner of men, O Lord God?
19 E, como se isso não bastasse para ti, ó Soberano Senhor, também falaste sobre o futuro da família deste teu servo. É assim que procedes com os homens, ó Soberano Senhor?
20 And what can David say more to You? For You, O Lord Jehovah, know Your servant.
20 "Que mais Davi poderá dizer-te? Tu conheces o teu servo, ó Soberano Senhor.
21 For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things to make Your servant know.
21 Por amor de tua palavra e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e o revelaste ao teu servo.
22 Therefore You are great, O Jehovah God. For there is none like You, neither is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
22 "Quão grande és tu, ó Soberano Senhor! Não há ninguém como tu nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
23 And what one nation in the earth [is] like Your people, like Israel, whom God went to redeem for a people to Himself, and to make Him a name, and to do for You great things and terrible, for Your land, before Your people, whom You redeemed to You from Egypt, from the nations and their gods?
23 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para dela fazeres um povo para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações e seus deuses de diante dessa mesma nação que libertaste do Egito?
24 For You have confirmed to Yourself Your people Israel [to be] a people to You forever. And You, LORD, have become their God.
24 Tu mesmo fizeste de Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
25 And now, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house: establish [it] forever, and do as You have said.
25 "Agora, Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência. Faze conforme prometeste,
26 And let Your name be magnified forever, saying, The Jehovah of hosts [is] the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
26 para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
27 For You, O Jehovah of hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You.
27 "Ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, tu mesmo o revelaste a teu servo, quando disseste: ‘Estabelecerei uma dinastia para você’. Por isso o teu servo achou coragem para orar a ti.
28 And now, O Lord Jehovah, You [are] that God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
28 Ó Soberano Senhor, tu és Deus! Tuas palavras são verdadeiras, e tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
29 Therefore, now, let it please You to bless the house of Your servant, to be forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken. And with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
29 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença. Tu, ó Soberano Senhor, o prometeste! E, abençoada por ti, bendita será para sempre a família de teu servo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.