2 Samuel 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARC
1 And it happened when the king dwelt in his house, and when the LORD had given him rest round about from all his enemies,
1 E sucedeu que, estando o rei Davi em sua casa, e que o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 the king said to Nathan the prophet, See now, I live in a house of cedar, but the ark of God dwells within curtains.
2 disse o rei ao profeta Natã: Ora, olha, eu moro em casa de cedros e a arca de Deus mora dentro de cortinas.
3 And Nathan said to the king, Go, do all that [is] in your heart, for the LORD [is] with you.
3 E disse Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 And that night the word of the LORD came to Nathan saying,
4 Porém sucedeu, naquela mesma noite, que a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 Go and tell My servant David, So says the LORD, Shall you build Me a house for My dwelling?
5 Vai e dize a meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ias tu casa para minha habitação?
6 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up the sons out of Egypt until this day, but have walked in a tent, even in a tabernacle.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo.
7 In all [places] in which I have walked with all the sons of Israel, did I speak a word with any of the tribes of Israel, [those] I commanded to feed My people Israel, saying, Why do you not build Me a house of cedars?
7 E, em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra com qualquer das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
8 And now so shall you say to My servant David, So says the LORD of hosts: I took you from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 And I was with you wherever you went, and have cut off all your enemies out of your sight, and have made you a great name like the name of the great ones in the earth.
9 E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí teus inimigos diante de ti, e fiz para ti um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them so that they may dwell in a place of their own, and move no more. Neither shall the sons of wickedness afflict them any more, as before.
10 E preparei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja movido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam como dantes,
11 And even from the time that I commanded judges [to be] over My people of Israel, so will I cause you to rest from all your enemies. Also the LORD tells you that He will make you a house.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que o Senhor te fará casa.
12 And when your days [are] fulfilled, and you shall sleep with your fathers, I will set up your seed after you, who shall come out of your bowels. And I will make his kingdom sure.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então, farei levantar depois de ti a tua semente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre.
14 I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the sons of men.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens e com açoites de filhos de homens.
15 But My mercy shall not leave him, as I took [it] from Saul, whom I put away before you.
15 Mas a minha benignidade se não apartará dele, como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 And your house and your kingdom shall be made sure forever before you. Your throne [shall be] established forever.
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre.
17 According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
17 Conforme todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Then King David went in and sat before the LORD. And he said, Who [am] I, O Lord Jehovah? And what [is] my house, that You have brought me here?
18 Então, entrou o rei Davi, e ficou perante o Senhor , e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová , e qual é a minha casa, que me trouxeste até aqui?
19 And this was yet a small thing in Your sight, O Lord God. But You have spoken also of Your servant's house for a great while to come. And [is] this the manner of men, O Lord God?
19 E ainda foi isso pouco aos teus olhos, Senhor Jeová , senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é isso o costume dos homens, ó Senhor Jeová ?
20 And what can David say more to You? For You, O Lord Jehovah, know Your servant.
20 E que mais te falará ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Jeová .
21 For Your word's sake, and according to Your own heart, You have done all these great things to make Your servant know.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, fazendo-a saber a teu servo.
22 Therefore You are great, O Jehovah God. For there is none like You, neither is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
22 Portanto, grandioso és, ó Senhor Jeová , porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus, senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 And what one nation in the earth [is] like Your people, like Israel, whom God went to redeem for a people to Himself, and to make Him a name, and to do for You great things and terrible, for Your land, before Your people, whom You redeemed to You from Egypt, from the nations and their gods?
23 E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo? E a fazer-se um nome e a fazer-vos estas grandes e terríveis coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses?
24 For You have confirmed to Yourself Your people Israel [to be] a people to You forever. And You, LORD, have become their God.
24 E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 And now, O LORD God, the word that You have spoken concerning Your servant, and concerning his house: establish [it] forever, and do as You have said.
25 Agora, pois, ó Senhor Jeová , esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como tens falado.
26 And let Your name be magnified forever, saying, The Jehovah of hosts [is] the God over Israel. And let the house of Your servant David be established before You.
26 E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti.
27 For You, O Jehovah of hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You.
27 Pois tu, Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei casa. Portanto, o teu servo achou no seu coração o fazer-te esta oração.
28 And now, O Lord Jehovah, You [are] that God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
28 Agora, pois, Senhor Jeová , tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem.
29 Therefore, now, let it please You to bless the house of Your servant, to be forever before You. For You, O Lord GOD, have spoken. And with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Jeová , o disseste; e com a tua bênção será sempre bendita a casa de teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.