2 Samuel 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it happened after this, David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up! And David said, Where shall I go? And He said, To Hebron.
1 Depois disto, Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo ir a alguma das cidades de Judá? E o — Vá, sim. Davi perguntou: — Para onde devo ir? O — Para Hebrom.
2 And David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, Nabal's wife.
2 Davi foi para lá, levando consigo as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 And David brought up his men with him, each man with his household. And they lived in the cities of Hebron.
3 Davi levou também os homens que estavam com ele, cada um com a sua família, e eles ficaram morando nas aldeias de Hebrom.
4 And the men of Judah came, and they anointed David king over the house of Judah there. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead buried Saul.
4 Então vieram os homens de Judá e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram a Davi que os homens de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul.
5 And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead. And he said to them, Blessed [are] you of the LORD, that you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him.
5 Então Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: — Benditos do
6 And now may the LORD do kindness and truth to you. And I also do good to you, because you have done this thing.
6 E agora que o Senhor use de misericórdia e fidelidade para com vocês. E eu também os tratarei bem por causa do que vocês fizeram.
7 And now let your hands be strengthened, and be brave. For your master Saul [is] dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.
7 E agora sejam fortes e valentes, porque Saul, o senhor de vocês, está morto, e os da casa de Judá me ungiram para ser o seu rei.
8 But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, levou Isbosete, filho de Saul, para Maanaim,
9 And [he] made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Ishbosheth, Saul's son, [was] forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.
10 Isbosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos. Somente a casa de Judá seguia Davi.
11 And it happened, the number of days that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
12 Abner, filho de Ner, e os homens de Isbosete, filho de Saul, saíram de Maanaim e foram para Gibeão.
13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met by the pool of Gibeon and sat down, the one on the one [side] of the pool, and the other on the other [side] of the pool.
13 Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi também saíram, e os dois grupos se encontraram perto da cisterna de Gibeão. Um grupo parou do lado de cá da cisterna, e o outro, do lado de lá.
14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise and play before us. And Joab said, Let them arise.
14 Então Abner disse a Joabe: — Que os moços se levantem e lutem diante de nós. Joabe respondeu: — Está bem!
15 And they arose and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul; and twelve of the servants of David.
15 Então se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 And each one lay hold on the head, of his companion and [thrust] his sword in his companion's side, so that they fell together. And [one] called that place The Field of Rocks, which is in Gibeon.
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça, meteu-lhe a espada no lado, e caíram mortos juntos. Por isso aquele lugar foi chamado de Campo das Espadas. Fica perto de Gibeão.
17 And there was a very grievous battle that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
17 Houve um combate intenso naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram derrotados pelos homens de Davi.
18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel. And Asahel [was] swift with his feet, like one of the gazelles in the field.
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael. Asael, que era ligeiro como uma gazela selvagem,
19 And Asahel ran after Abner, and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
19 perseguiu Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
20 And Abner looked behind him and said, [Are] you Asahel? And he answered, I [am].
20 Então Abner olhou para trás e perguntou: — É você, Asael? Ele respondeu: — Sou eu mesmo.
21 And Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men, and take for yourself. But Asahel would not turn aside from following him.
21 Então Abner disse: — Desvie-se para a direita ou para a esquerda, agarre um dos soldados e pegue a armadura dele. Porém Asael não desistiu de perseguir Abner.
22 And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?
22 Então Abner disse mais uma vez: — Pare de me perseguir! Do contrário, vou ter de matá-lo. E, depois, como poderia eu olhar no rosto de seu irmão Joabe?
23 However he refused to turn aside. Therefore Abner struck him with the blunt end of the spear in the belly, and the spear came out behind him. And he fell down there, and died in the same place. And it happened that everyone who came to the place where Asahel fell down and died, stood still.
23 Como Asael não quis deixar de persegui-lo, Abner o feriu na barriga com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu pelas costas. Asael caiu e morreu ali mesmo. Todos os que chegavam ao lugar em que Asael tinha caído morto paravam.
24 And Joab and Abishai ran after Abner. And the sun went down when they had come to the hill of Ammah, which [lies] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner. O sol se pôs quando eles chegaram à colina de Amá, que está em frente de Giá, no caminho do deserto de Gibeão.
25 And the sons of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
25 Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.
26 Then Abner called to Joab and said, Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long shall it be then before you command the people to return from chasing their brothers?
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que a espada vai consumir para sempre? Você não sabe que serão amargas as suas consequências? Até quando você vai esperar para ordenar ao povo que deixe de perseguir os seus irmãos?
27 And Joab said, [As] God lives, unless you had spoken, surely then in the morning the people would have gone up each one from following his brother.
27 Joabe respondeu: — Tão certo como vive Deus, se você não tivesse falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um o seu irmão.
28 And Joab blew a ram's horn, and all the people stood still and did not pursue after Israel any more, nor did they fight any more.
28 Então Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais Israel e a luta acabou.
29 And Abner and his men went all that night through the plain and passed over Jordan, and went all the forenoon and came to Mahanaim.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície. Passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 And Joab returned from following Abner. And when [he] had gathered all the people together, nineteen men and Asahel were missing from David's servants.
30 Joabe deixou de perseguir Abner. E, tendo reunido todo o povo, verificou que faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 But the servants of David had stricken three hundred and sixty men of Benjamin, and of Abner's men, who died.
31 Porém os servos de Davi tinham matado, dentre os de Benjamim e dentre os soldados de Abner, trezentos e sessenta homens.
32 And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which [was in] Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at the break of day.
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.