2 Samuel 2
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And it happened after this, David inquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up! And David said, Where shall I go? And He said, To Hebron.
1 Depois disto, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe. Perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor : Para Hebrom.
2 And David went up there, and his two wives also, Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel, Nabal's wife.
2 Subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 And David brought up his men with him, each man with his household. And they lived in the cities of Hebron.
3 Fez Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom.
4 And the men of Judah came, and they anointed David king over the house of Judah there. And they told David, saying, The men of Jabesh-gilead buried Saul.
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram Davi de que os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram Saul.
5 And David sent messengers to the men of Jabesh-gilead. And he said to them, Blessed [are] you of the LORD, that you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him.
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, por esta humanidade para com vosso senhor, para com Saul, pois o sepultastes!
6 And now may the LORD do kindness and truth to you. And I also do good to you, because you have done this thing.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de misericórdia e fidelidade; eu vos recompensarei este bem que fizestes.
7 And now let your hands be strengthened, and be brave. For your master Saul [is] dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.
7 Agora, pois, sejam fortes as vossas mãos, e sede valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, e os da casa de Judá me ungiram rei sobre si.
8 But Abner the son of Ner, commander of Saul's army, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 And [he] made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 Ishbosheth, Saul's son, [was] forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; somente a casa de Judá seguia a Davi.
11 And it happened, the number of days that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
12 Saiu Abner, filho de Ner, com os homens de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met by the pool of Gibeon and sat down, the one on the one [side] of the pool, and the other on the other [side] of the pool.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os homens de Davi e se encontraram uns com os outros perto do açude de Gibeão; pararam estes do lado de cá do açude, e aqueles, do lado de lá.
14 And Abner said to Joab, Let the young men now arise and play before us. And Joab said, Let them arise.
14 Disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e batam-se diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 And they arose and went over by number, twelve for Benjamin, and for Ishbosheth the son of Saul; and twelve of the servants of David.
15 Então, se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 And each one lay hold on the head, of his companion and [thrust] his sword in his companion's side, so that they fell together. And [one] called that place The Field of Rocks, which is in Gibeon.
16 Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão.
17 And there was a very grievous battle that day. And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
17 Seguiu-se crua peleja naquele dia; porém Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos homens de Davi.
18 And there were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel. And Asahel [was] swift with his feet, like one of the gazelles in the field.
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; Asael era ligeiro de pés, como gazela selvagem.
19 And Asahel ran after Abner, and in going he did not turn to the right hand nor to the left from following Abner.
19 Asael perseguiu a Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita, nem para a esquerda.
20 And Abner looked behind him and said, [Are] you Asahel? And he answered, I [am].
20 Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
21 And Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men, and take for yourself. But Asahel would not turn aside from following him.
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, lança mão de um dos moços e toma-lhe a armadura. Porém Asael não quis apartar-se dele.
22 And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Joab your brother?
22 Então, Abner tornou a dizer-lhe: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como me avistaria rosto a rosto com Joabe, teu irmão?
23 However he refused to turn aside. Therefore Abner struck him with the blunt end of the spear in the belly, and the spear came out behind him. And he fell down there, and died in the same place. And it happened that everyone who came to the place where Asahel fell down and died, stood still.
23 Porém, recusando ele desviar-se, Abner o feriu no abdômen com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu por detrás. Asael caiu e morreu no mesmo lugar; todos quantos chegavam no lugar em que Asael caíra e morrera paravam.
24 And Joab and Abishai ran after Abner. And the sun went down when they had come to the hill of Ammah, which [lies] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner; e pôs-se o sol, quando chegaram eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 And the sons of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of a hill.
25 Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
26 Then Abner called to Joab and said, Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the end? How long shall it be then before you command the people to return from chasing their brothers?
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes que serão amargas as suas consequências? Até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 And Joab said, [As] God lives, unless you had spoken, surely then in the morning the people would have gone up each one from following his brother.
27 Respondeu Joabe: Tão certo como vive Deus, se não tivesses falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um a seu irmão.
28 And Joab blew a ram's horn, and all the people stood still and did not pursue after Israel any more, nor did they fight any more.
28 Então, Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais a Israel e já não pelejaram.
29 And Abner and his men went all that night through the plain and passed over Jordan, and went all the forenoon and came to Mahanaim.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície; passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 And Joab returned from following Abner. And when [he] had gathered all the people together, nineteen men and Asahel were missing from David's servants.
30 Joabe deixou de perseguir a Abner; e, tendo ele ajuntado todo o povo, faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 But the servants of David had stricken three hundred and sixty men of Benjamin, and of Abner's men, who died.
31 Porém os servos de Davi tinham ferido, dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father, which [was in] Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at the break of day.
32 Levaram Asael e o enterraram na sepultura de seu pai, a qual estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.