2 Reis 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened when the LORD was to take Elijah up into Heaven by a whirlwind, Elijah went with Elisha from Gilgal.
1 Chegou o tempo de o Senhor Deus levar Elias para o céu num redemoinho. Elias saiu de Gilgal junto com Eliseu
2 And Elijah said to Elisha, Please stay here, for the LORD has sent me to Bethel. And Elisha said, [As] the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Bethel.
2 e no caminho Elias disse: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Betel.
3 And the sons of the prophets at Bethel came forth to Elisha, and said to him, Do you know that the LORD will take away your master from your head today? And he said, Yes, I know. Keep silent.
3 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e lhe perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
4 And Elijah said to him, Elisha, please stay here. For the LORD has sent me to Jericho. And he said, [As] the Lord lives, and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.
4 Então Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo E assim os dois foram até Jericó.
5 And the sons of the prophets at Jericho came to Elisha and said to him, Do you know that the LORD will take your master away from your head today? And he answered, Yes, I know. Keep silent.
5 Um grupo de profetas que morava ali foi falar com Eliseu e perguntou: — Você sabe que hoje o — Sim, eu sei! — respondeu Eliseu. — Mas não vamos falar nisso.
6 And Elijah said to him, Please stay here, for the LORD has sent me to Jordan. And he said, [As] the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And the two of them went on.
6 Aí Elias disse a Eliseu: — Fique aqui porque o Mas Eliseu disse: — Juro pelo Então eles saíram,
7 And fifty men of the sons of the prophets went on and stood afar off across [from them]. And both of them stood by the Jordan.
7 e cinquenta profetas os seguiram até o rio Jordão. Elias e Eliseu pararam perto do rio, e os profetas ficaram olhando de longe.
8 And Elijah took his mantle and rolled [it] up, and struck the waters. And they were divided here and there, so that both of them crossed over on dry ground.
8 Aí Elias tirou a sua capa , enrolou-a e bateu com ela na água. A água se abriu, e ele e Eliseu passaram para o outro lado, andando em terra seca.
9 And it happened when they had gone over, Elijah said to Elisha. Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, please, let a double portion of your spirit be upon me.
9 Ali Elias disse a Eliseu: — Diga o que você quer que eu faça por você antes que eu seja levado embora. Eliseu disse: — Quero receber como herança duas vezes mais poder do que os outros profetas vão receber .
10 And he said, You have asked a hard thing, [but] if you see me taken from you, it shall be so to you; but if not, it shall not be.
10 Elias disse: — Esse pedido é difícil de atender. Mas você receberá o que está me pedindo se me vir quando eu estiver sendo levado para longe. Se você não me vir, não receberá.
11 And it happened as they went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire [came], and they separated between them both. And Elijah went up in a tempest into Heaven.
11 E assim foram andando e conversando. De repente, um carro de fogo puxado por cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias foi levado para o céu num redemoinho.
12 And Elisha saw, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen! And he saw him no more. And he took hold of his clothes and tore them in two pieces.
12 Eliseu viu o que aconteceu e gritou: — Meu pai, meu pai! O senhor sempre foi como um exército para defender Israel! E nunca mais ele viu Elias. Muito triste, Eliseu rasgou a sua capa pelo meio.
13 He also took up the mantle of Elijah which had fallen from him, and went back and stood by the bank of Jordan.
13 Depois pegou a capa de Elias, que havia caído, voltou para a beira do rio Jordão e parou ali.
14 And he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the waters, and said, Where [is] Jehovah God of Elijah, even He? And he also hit the waters, and they parted here and there. And Elisha went over.
14 Então bateu na água com a capa de Elias e disse: — Onde está o Aí bateu de novo na água, e ela se abriu, e ele passou para o outro lado.
15 And when the sons of the prophets across in Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests upon Elisha! And they came to meet him and bowed to the ground before him.
15 Os cinquenta profetas de Jericó viram isso e disseram: — O poder de Elias está com Eliseu! Então foram encontrar-se com ele, ajoelharam-se diante dele
16 And [they] said to him, Behold now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your master, lest the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, You shall not send.
16 e disseram: — Nós que estamos aqui somos cinquenta homens fortes. Deixe que vamos procurar o seu mestre. Talvez o Espírito do — Não! Vocês não devem ir! — respondeu Eliseu.
17 And they urged him until he was ashamed, he said, Send. And they sent fifty men. And they looked for three days, but did not find him.
17 Mas eles insistiram, até que ele mudou de ideia e deixou que fossem. Os cinquenta foram e durante três dias procuraram Elias por toda parte, porém não o acharam.
18 And they returned to him, And he was staying in Jericho. And he said to them, Did I not say to you, Do not go?
18 Então voltaram a Jericó, onde Eliseu estava esperando. Eliseu disse: — Eu não falei para vocês não irem?
19 And the men of the city said to Elisha, Behold, please, the location of this city [is] pleasant, as my lord sees. But the waters [are] bad, and the ground [is] barren.
19 Alguns homens de Jericó foram falar com Eliseu e disseram: — Como o senhor sabe, esta cidade é boa, mas a água não presta e provoca abortos.
20 And he said, Bring me a new jar and put salt in it. And they brought to him.
20 Então Eliseu mandou: — Ponham um pouco de sal num prato novo e tragam para mim. Eles levaram,
21 And he went forth to the spring of the waters and threw the salt in there, and said, So says the LORD, I have healed these waters. There shall not be any more death or barrenness from there.
21 e Eliseu foi até a fonte, jogou o sal na água e disse: — O que o
22 And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
22 E aquela água ficou pura até hoje , como Eliseu disse que ia ficar.
23 And he went up from there to Bethel. And he was going up in the highway. And little boys came out from the city and mocked him, and said to him, Go up, bald head! Go up, bald head!
23 Eliseu saiu de Jericó para ir a Betel. Ele ia andando pela estrada, quando alguns rapazes saíram de uma cidade e começaram a caçoar dele, gritando assim: — Ô seu careca, fora daqui!
24 And he turned behind him and saw them, and declared them vile in the name of the LORD. And two she-bears came out of the woods and tore forty-two boys of them.
24 Eliseu virou para trás, olhou firme para os rapazes e os amaldiçoou em nome de Deus, o Senhor . Então duas ursas saíram do mato e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 And he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
25 Dali Eliseu foi até o monte Carmelo e depois voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.