2 Reis 24
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 And the LORD sent against him troops of the Chaldees, and bands of the Syrians, and troops of the Moabites, and troops of the Ammonites. And He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD which He spoke by His servants the prophets.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Surely at the commandment of the Lord [this] came on Judah, to remove [them] out of His sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 And the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, [are] they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah?
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 And Jehoiakim slept with his fathers. And Jehoiachin his son reigned in his place.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 And the king of Egypt did not come again out of his land any more. For the king of Babylon had taken from the river of Egypt to the river Euphrates all that [belonged to] the king of Egypt.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Jehoiachin [was] eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name [was] Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 And he did the evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants besieged it.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he and his mother, and his servants, and his leaders, and his eunuchs. And the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 And [he] carried out from there all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 And he carried away all Jerusalem, and all the leaders, and all the mighty men of war, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths. None remained except the poorest sort of the people of the land.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his eunuchs. And the mighty of the land he carried into captivity from Jerusalem to Babylon.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of might, seven thousand of them, and a thousand craftsmen and smiths, all who were strong and able for war.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 And the king of Babylon made Mattaniah, his father's brother, king in his place. And he changed his name to Zedekiah.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah [was] twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name [was] Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 And he did the evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 For it was through the anger of the LORD that Zedekiah happened to rebel against the king of Babylon in Jerusalem and in Judah, until [God] had put them out of His presence.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.