2 Reis 10

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent to Samaria to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the supporters of Ahab, saying,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 And now as soon as this letter comes to you, since your master's sons [are] with you, and chariots and horses are] with you, also a fortified city and armor,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 even look for the best and fittest of your master's sons, and set [him] on his father's throne, and fight for your master's house.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 And they were exceedingly afraid and said, Behold, two kings did not stand before him; how then shall we stand?
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 And he who [was] over the house, and he over the city, the elders also, and the guardians, sent to Jehu saying, We [are] your servants and will do all that you shall say to us; we will not make any king. Do what is good in your eyes.
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 And he wrote a letter the second time to them, saying, If you [are] mine, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me to Jezreel by this time tomorrow. And the king's sons, seventy persons, [were] with the great men of the city who brought them up.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 And it happened when the letter came to them, they took the king's sons and killed them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent to him in Jezreel.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 And a messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 And it happened in the morning, he went out and stood, and said to all the people, You [are] righteous. Behold, I plotted against my master and killed him. But who killed all these?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 Now know that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab. For the LORD has done that which He spoke by His servant Elijah.
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 And Jehu killed all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 And he arose and departed, and came to Samaria. He [was] at the shepherds' shearing-house in the way,
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 And Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who [are] you? And they answered, The brothers of Ahaziah. And we are going down to greet the king's sons and the queen's sons.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 And he said, Take them alive! And they took them alive and killed them at the pit of the shearing-house, forty-two men. And he left not a man of them.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 And he left there and found Jehonadab the son of Rechab [coming] to meet him. And [he] greeted him and said to him, [Is] your heart right, as my heart [is] with your heart? And Jehonadab answered, It is. If it is, give your hand. And he gave his hand. And he took him up to him into the chariot.
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 And [he] said, Come with me and see my zeal for Jehovah. And they made him ride in his chariot.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 And he came to Samaria, and killed all that remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the saying of Jehovah which he spoke to Elijah.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little, [but] Jehu shall serve him much.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 And now call to me all the prophets of Baal, all his servants and all his priests. Let no one be lacking. For I have a great sacrifice to Baal. Whoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu was acting with cunning, to the end that he might destroy the worshipers of Baal.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 And Jehu said, Call a solemn feast for Baal. And they called [it].
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 And Jehu sent through all Israel. And all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they came into the house of Baal. And the house of Baal was full from one end to another.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 And he said to him who [was] over the robe-room, Bring out robes for all the worshipers of Baal. And he brought [them] out for them.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal. And he said to the servants of Baal, Search and look, that there [may] not [be] here with you any of the servants of the LORD, but only the servants of Baal.
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 And they went in to offer sacrifices and burnt offerings. And Jehu had appointed eighty men outside, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escapes, his life shall be for the life of him.
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 And it happened when he had made an end of offering the burnt offering, Jehu said to the guard and to the commanders, Go in. Kill them! Do not let any come out! And they struck them with the edge of the sword. And the guard and the commanders threw [them] out. And they went to the city, to the house of Baal.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 And they brought forth the images out of the house of Baal and burned them.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 And [they] broke down the image of Baal, and broke down the house of Baal and made it a sewer-house until this day.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 And Jehu destroyed Baal out of Israel.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 Only, Jehu did not depart [from] the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, going after them, the golden calves in Bethel and in Dan.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 And the LORD said to him, Jehu, because you have done well in doing the right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that [was] in My heart, your sons of the fourth generation] shall sit on the throne of Israel.
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 But Jehu did not care to walk in the law of Jehovah God of Israel with all his heart, for he did not turn from the sins of Jeroboam, who made Israel to sin.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 In those days the LORD began to cut Israel short. And Hazael struck them in all the border of Israel,
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 from Jordan toward the rising of the sun, all the land of Gilead, the men of Gad and of Reuben and of Manasseh, from Aroer, by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 And the rest of the acts of Jehu and all that he did, and all his might, [are] they not written in the Book of the Matter of the Days of the Kings of Israel?
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 And Jehu slept with his fathers. And they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 And the days that Jehu reigned over Israel and Samaria [were] twenty-eight years.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.