2 Reis 10
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA
1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent to Samaria to the rulers of Jezreel, to the elders, and to the supporters of Ahab, saying,
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 And now as soon as this letter comes to you, since your master's sons [are] with you, and chariots and horses are] with you, also a fortified city and armor,
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 even look for the best and fittest of your master's sons, and set [him] on his father's throne, and fight for your master's house.
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 And they were exceedingly afraid and said, Behold, two kings did not stand before him; how then shall we stand?
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 And he who [was] over the house, and he over the city, the elders also, and the guardians, sent to Jehu saying, We [are] your servants and will do all that you shall say to us; we will not make any king. Do what is good in your eyes.
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 And he wrote a letter the second time to them, saying, If you [are] mine, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master's sons, and come to me to Jezreel by this time tomorrow. And the king's sons, seventy persons, [were] with the great men of the city who brought them up.
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 And it happened when the letter came to them, they took the king's sons and killed them, seventy persons, and put their heads in baskets and sent to him in Jezreel.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 And a messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 And it happened in the morning, he went out and stood, and said to all the people, You [are] righteous. Behold, I plotted against my master and killed him. But who killed all these?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 Now know that there shall fall to the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spoke concerning the house of Ahab. For the LORD has done that which He spoke by His servant Elijah.
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 And Jehu killed all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 And he arose and departed, and came to Samaria. He [was] at the shepherds' shearing-house in the way,
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 And Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, Who [are] you? And they answered, The brothers of Ahaziah. And we are going down to greet the king's sons and the queen's sons.
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 And he said, Take them alive! And they took them alive and killed them at the pit of the shearing-house, forty-two men. And he left not a man of them.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 And he left there and found Jehonadab the son of Rechab [coming] to meet him. And [he] greeted him and said to him, [Is] your heart right, as my heart [is] with your heart? And Jehonadab answered, It is. If it is, give your hand. And he gave his hand. And he took him up to him into the chariot.
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 And [he] said, Come with me and see my zeal for Jehovah. And they made him ride in his chariot.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 And he came to Samaria, and killed all that remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the saying of Jehovah which he spoke to Elijah.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 And Jehu gathered all the people together, and said to them, Ahab served Baal a little, [but] Jehu shall serve him much.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 And now call to me all the prophets of Baal, all his servants and all his priests. Let no one be lacking. For I have a great sacrifice to Baal. Whoever shall be lacking, he shall not live. But Jehu was acting with cunning, to the end that he might destroy the worshipers of Baal.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 And Jehu said, Call a solemn feast for Baal. And they called [it].
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 And Jehu sent through all Israel. And all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they came into the house of Baal. And the house of Baal was full from one end to another.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 And he said to him who [was] over the robe-room, Bring out robes for all the worshipers of Baal. And he brought [them] out for them.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal. And he said to the servants of Baal, Search and look, that there [may] not [be] here with you any of the servants of the LORD, but only the servants of Baal.
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 And they went in to offer sacrifices and burnt offerings. And Jehu had appointed eighty men outside, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escapes, his life shall be for the life of him.
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 And it happened when he had made an end of offering the burnt offering, Jehu said to the guard and to the commanders, Go in. Kill them! Do not let any come out! And they struck them with the edge of the sword. And the guard and the commanders threw [them] out. And they went to the city, to the house of Baal.
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 And they brought forth the images out of the house of Baal and burned them.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 And [they] broke down the image of Baal, and broke down the house of Baal and made it a sewer-house until this day.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 And Jehu destroyed Baal out of Israel.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 Only, Jehu did not depart [from] the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, going after them, the golden calves in Bethel and in Dan.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 And the LORD said to him, Jehu, because you have done well in doing the right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that [was] in My heart, your sons of the fourth generation] shall sit on the throne of Israel.
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 But Jehu did not care to walk in the law of Jehovah God of Israel with all his heart, for he did not turn from the sins of Jeroboam, who made Israel to sin.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 In those days the LORD began to cut Israel short. And Hazael struck them in all the border of Israel,
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 from Jordan toward the rising of the sun, all the land of Gilead, the men of Gad and of Reuben and of Manasseh, from Aroer, by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 And the rest of the acts of Jehu and all that he did, and all his might, [are] they not written in the Book of the Matter of the Days of the Kings of Israel?
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 And Jehu slept with his fathers. And they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his place.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 And the days that Jehu reigned over Israel and Samaria [were] twenty-eight years.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.