2 Pedro 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through [the] righteousness of our God and our Savior Jesus Christ,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord,
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 according as His divine power has given to us all things that [pertain] to life and godliness, through the knowledge of Him who has called us to glory and virtue,
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 through which He has given to us exceedingly great and precious promises, so that by these you might be partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption [that is] in [the] world through lust.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 But also in this very thing, bringing in all diligence, filling out your faith with virtue, and with virtue, knowledge;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 and with] knowledge self-control, and [with] self-control, patience, and [with] patience, godliness,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 and [with] godliness, brotherly kindness, and [with] brotherly kindness, love.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 For if these things are in you and abound, they make you to be] neither idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 For he] in whom these things are not present is blind and cannot see afar off and has forgotten that he was purged from his sins in the past.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Therefore, brothers, rather be diligent to make your calling and election sure, for [if you] do these things, you shall never fall.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Therefore I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though [you] know [them] and are established in the present truth.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 But I think [it] right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 knowing that the putting off of my tabernacle is soon, as indeed our Lord Jesus Christ made clear to me.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 And I will also be diligent to cause you to always have memory of these things after my departure.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 For not having followed fables having been cunningly devised, but becoming eyewitnesses of the majesty of Jesus Christ, we made known to you the power and coming of our Lord.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 For He received honor and glory from God [the] Father, when was borne to Him a voice from the excellent glory, This is My beloved Son, in whom I am well pleased.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 And we heard this voice being borne from Heaven, being with Him in the holy mountain.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 We also have a more sure word of prophecy, to which you do well to take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawns and the Daystar arises in your hearts,
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 knowing this first, that no prophecy of the Scripture came into being of [its] own private interpretation.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 For prophecy was not borne at any time by [the] will of man, but holy men of God spoke being borne along by the Holy Spirit.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.