2 Pedro 1
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through [the] righteousness of our God and our Savior Jesus Christ,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God and of Jesus our Lord,
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 according as His divine power has given to us all things that [pertain] to life and godliness, through the knowledge of Him who has called us to glory and virtue,
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 through which He has given to us exceedingly great and precious promises, so that by these you might be partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption [that is] in [the] world through lust.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 But also in this very thing, bringing in all diligence, filling out your faith with virtue, and with virtue, knowledge;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 and with] knowledge self-control, and [with] self-control, patience, and [with] patience, godliness,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 and [with] godliness, brotherly kindness, and [with] brotherly kindness, love.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 For if these things are in you and abound, they make you to be] neither idle nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 For he] in whom these things are not present is blind and cannot see afar off and has forgotten that he was purged from his sins in the past.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Therefore, brothers, rather be diligent to make your calling and election sure, for [if you] do these things, you shall never fall.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Therefore I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though [you] know [them] and are established in the present truth.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 But I think [it] right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by a reminder,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 knowing that the putting off of my tabernacle is soon, as indeed our Lord Jesus Christ made clear to me.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 And I will also be diligent to cause you to always have memory of these things after my departure.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 For not having followed fables having been cunningly devised, but becoming eyewitnesses of the majesty of Jesus Christ, we made known to you the power and coming of our Lord.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 For He received honor and glory from God [the] Father, when was borne to Him a voice from the excellent glory, This is My beloved Son, in whom I am well pleased.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 And we heard this voice being borne from Heaven, being with Him in the holy mountain.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 We also have a more sure word of prophecy, to which you do well to take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawns and the Daystar arises in your hearts,
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 knowing this first, that no prophecy of the Scripture came into being of [its] own private interpretation.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 For prophecy was not borne at any time by [the] will of man, but holy men of God spoke being borne along by the Holy Spirit.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.