2 Crônicas 9

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that carried spices, and gold in abundance, and precious stones. And she came in to Solomon and spoke with him of all that was in her heart.
1 A rainha de Sabá, ouvindo falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por meio de enigmas. Ela tinha um séquito considerável, camelos carregados de aromas, grande quantidade de ouro e de pedras preciosas. Quando da sua visita a Salomão, expôs-lhe tudo o que tinha no coração.
2 And Solomon told her all her questions. And there was nothing hidden from Solomon which he did not tell her.
2 Salomão respondeu a todas as suas perguntas, e nada houve por demais obscuro que não pudesse solucionar.
3 And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
3 Diante dessa sabedoria do rei, à vista da residência que tinha construído para si,
4 and the food of his table, and the sitting of his servants, the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers and their apparel, and his burnt offerings that he offered up in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
4 dos manjares de sua mesa, dos aposentos de seus servos, da habitação e vestes de seus domésticos, de seus copeiros e seus trajes, dos holocaustos que oferecia no templo do Senhor, a rainha de Sabá ficou enlevada de admiração.
5 And she said to the king, The word that I heard in my own land of your acts and of your wisdom is true.
5 É, pois, verdade, disse ela ao rei, o que tinha ouvido dizer, em minha terra, a respeito de tuas obras e de tua sabedoria.
6 But I did not believe their words until I came, and my eyes had seen. And behold, the one half of the greatness of your wisdom was not told me. You are greater than the fame which I heard.
6 Não queria dar fé a isso antes de vir e ver com meus próprios olhos. Pois bem, o que me tinham descrito não era sequer a metade de tua imensa sabedoria; ultrapassas tudo o que soube de ti pela tua fama!
7 Happy [are] your men, and happy are these your servants who stand always before you and hear your wisdom.
7 Felizes os teus servos! Felizes esses servos que sempre estão diante de ti e ouvem tua sabedoria!
8 Blessed [be] the LORD your God, who delighted in you to set you on His throne to [be] king for the LORD your God. Because your God loved Israel to establish them forever, therefore He made you king over them to do judgment and justice.
8 Bendito seja o Senhor, teu Deus, que te tomou como objeto de afeição, e te colocou no seu trono, como rei em nome do Senhor, teu Deus! É por causa de seu amor a Israel, e porque quer fazê-lo subsistir para sempre que te fez rei, para que faças reinar o direito e a justiça!
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and an abundance of spices, and precious stones. And there has not been any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
9 Em seguida, presenteou ao rei cento e vinte talentos de ouro, grande quantidade de aromas e pedras preciosas. Jamais se viram tantos aromas quantos os que a rainha de Sabá dera ao rei Salomão.
10 And also the servants of Hiram, and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que traziam o ouro de Ofir, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king made terraces to the house of the LORD with the algum trees, and terraces to the king's palace, and lyres and harps for singers. And there were none such seen before in the land of Judah.
11 Com essa madeira de sândalo o rei fez degraus para o templo do Senhor e para o palácio real, harpas e liras para os cantores. Nunca ainda se tinha visto semelhante madeira na terra de Judá.
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she returned and went away to her own land, she and her servants.
12 O rei Salomão presenteou a rainha de Sabá com tudo o que ela sonhava ganhar, com muito mais do que ela havia trazido. Depois ela retomou com seus servos o caminho de sua terra.
13 And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 O peso de ouro que Salomão recebia cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 besides [that] from the traders, and that the merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
14 além do que lhe traziam os mercadores e traficantes. Todos os reis da Arábia, como os governadores locais, traziam a Salomão {um tributo} de ouro e prata.
15 And King Solomon made two hundred targets [of] beaten gold. Six hundred shekels of gold went to one target.
15 O rei Salomão mandou fabricar duzentos escudos de ouro batido, para cada um dos quais utilizou seiscentos siclos de ouro batido;
16 And he [made] three hundred shields [of] beaten gold. Three hundred [shekels] of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
16 e trezentos pequenos escudos de ouro batido, para cada um dos quais empregou trezentos siclos de ouro. O rei colocou-os no palácio do Bosque do Líbano.
17 And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
17 Mandou também construir um grande trono de marfim, revestido de ouro puro.
18 And there [were] six steps to the throne, with a footstool of gold. fastened to the throne. And there [were] stays on each [side] of the sitting place, and two lions standing by the stays.
18 Esse trono tinha seis degraus, com um escabelo de ouro fixado no trono. Nos dois lados do assento havia encostos flanqueados por leões.
19 And twelve lions stood there on the one [side], and on the other, on the six steps. There was not the like made in any kingdom.
19 Doze leões estavam colocados à direita e à esquerda, nos seis degraus. Nada de semelhante havia ainda sido feito em nenhum reino.
20 And all the drinking vessels of king Solomon [were] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were] of pure gold. None [were] of silver. It was not prized in the days of Solomon.
20 Todas as taças do rei Salomão eram feitas de ouro, e todo o vasilhame do palácio do Bosque do Líbano era de ouro puro. Nada era de prata, metal do qual no tempo de Salomão não se fazia caso algum.
21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hirão, e uma vez a cada três anos a frota voltava de Társis, carregada de ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 And King Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 Dessa maneira, por sua riqueza e sabedoria, o rei Salomão avantajava-se a todos os reis da terra,
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom that God had put in his heart.
23 e todos procuravam sua presença a fim de poderem ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha infundido no coração.
24 And they each brought his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, weapons, and spices, horses, and mules, a ration year by year.
24 Cada um lhe trazia anualmente seu presente: objetos de prata, objetos de ouro, vestimentas, armas, aromas, cavalos e mulos.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he put in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
25 Salomão possuía cavalariças para quatro mil cavalos de carros e doze mil {cavalgaduras} para cavaleiros, que ele colocou nas cidades onde estavam abrigados seus carros assim como em Jerusalém, perto de si.
26 And he reigned over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Eufrates até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito.
27 And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains.
27 Graças a ele, a prata tornou-se, em Jerusalém, tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
28 And they brought to Solomon horses out of Egypt and out of all lands.
28 Era do Egito e de todas as terras que se importavam cavalos para Salomão.
29 And the rest of the acts of Solomon, first and last, [are] they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
29 O resto dos feitos de Salomão, dos primeiros aos últimos, está relatado no livro do profeta Natã, na profecia de Aías de Silo e nas visões do vidente Ado a respeito de Jeroboão, filho de Nabat.
30 And Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.
30 O reinado de Salomão sobre todo o Israel durou quarenta anos, em Jerusalém.
31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father. And his son Rehoboam reigned in his place.
31 Depois disso, Salomão adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. Seu filho Roboão sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.