2 Crônicas 9

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that carried spices, and gold in abundance, and precious stones. And she came in to Solomon and spoke with him of all that was in her heart.
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 And Solomon told her all her questions. And there was nothing hidden from Solomon which he did not tell her.
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 and the food of his table, and the sitting of his servants, the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers and their apparel, and his burnt offerings that he offered up in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 And she said to the king, The word that I heard in my own land of your acts and of your wisdom is true.
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 But I did not believe their words until I came, and my eyes had seen. And behold, the one half of the greatness of your wisdom was not told me. You are greater than the fame which I heard.
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 Happy [are] your men, and happy are these your servants who stand always before you and hear your wisdom.
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Blessed [be] the LORD your God, who delighted in you to set you on His throne to [be] king for the LORD your God. Because your God loved Israel to establish them forever, therefore He made you king over them to do judgment and justice.
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and an abundance of spices, and precious stones. And there has not been any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 And also the servants of Hiram, and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 And the king made terraces to the house of the LORD with the algum trees, and terraces to the king's palace, and lyres and harps for singers. And there were none such seen before in the land of Judah.
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she returned and went away to her own land, she and her servants.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 besides [that] from the traders, and that the merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 And King Solomon made two hundred targets [of] beaten gold. Six hundred shekels of gold went to one target.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 And he [made] three hundred shields [of] beaten gold. Three hundred [shekels] of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 And there [were] six steps to the throne, with a footstool of gold. fastened to the throne. And there [were] stays on each [side] of the sitting place, and two lions standing by the stays.
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 And twelve lions stood there on the one [side], and on the other, on the six steps. There was not the like made in any kingdom.
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 And all the drinking vessels of king Solomon [were] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were] of pure gold. None [were] of silver. It was not prized in the days of Solomon.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 And King Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom that God had put in his heart.
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 And they each brought his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, weapons, and spices, horses, and mules, a ration year by year.
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he put in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 And he reigned over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 And they brought to Solomon horses out of Egypt and out of all lands.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 And the rest of the acts of Solomon, first and last, [are] they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 And Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father. And his son Rehoboam reigned in his place.
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.