2 Crônicas 9
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 And the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, and came to test Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that carried spices, and gold in abundance, and precious stones. And she came in to Solomon and spoke with him of all that was in her heart.
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis. Chegou com uma enorme comitiva, com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas. Ela se apresentou diante de Salomão e lhe expôs tudo o que trazia em sua mente.
2 And Solomon told her all her questions. And there was nothing hidden from Solomon which he did not tell her.
2 Salomão respondeu todas as perguntas que ela fez, e não houve nada profundo demais que Salomão não pudesse explicar.
3 And the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
3 Quando a rainha de Sabá viu a sabedoria de Salomão, o palácio que ele havia construído,
4 and the food of his table, and the sitting of his servants, the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers and their apparel, and his burnt offerings that he offered up in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
4 a comida que era servida na mesa dele, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados e os trajes deles, seus copeiros e os trajes deles, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 And she said to the king, The word that I heard in my own land of your acts and of your wisdom is true.
5 e disse ao rei: — É verdade o que ouvi na minha terra a respeito de você e a respeito da sua sabedoria.
6 But I did not believe their words until I came, and my eyes had seen. And behold, the one half of the greatness of your wisdom was not told me. You are greater than the fame which I heard.
6 Eu, porém, não acreditava no que se falava, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram nem a metade da grandeza da sua sabedoria; você supera a fama que ouvi.
7 Happy [are] your men, and happy are these your servants who stand always before you and hear your wisdom.
7 Felizes os homens à sua volta e felizes estes seus servos que estão sempre diante de você e que ouvem a sua sabedoria!
8 Blessed [be] the LORD your God, who delighted in you to set you on His throne to [be] king for the LORD your God. Because your God loved Israel to establish them forever, therefore He made you king over them to do judgment and justice.
8 Bendito seja o Senhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no seu trono como rei para o Senhor , seu Deus. É porque o seu Deus ama Israel e quer estabelecê-lo para sempre que ele o constituiu rei sobre este povo, para que você execute o juízo e a justiça.
9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and an abundance of spices, and precious stones. And there has not been any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
9 Ela entregou ao rei quatro toneladas de ouro, grande abundância de especiarias e pedras preciosas. Nunca mais houve especiarias como as que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
10 And also the servants of Hiram, and the servants of Solomon who brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
10 Também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que tinham trazido ouro de Ofir, trouxeram madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 And the king made terraces to the house of the LORD with the algum trees, and terraces to the king's palace, and lyres and harps for singers. And there were none such seen before in the land of Judah.
11 Desta madeira de sândalo o rei mandou fazer corrimões para a Casa do Senhor e para o palácio real, bem como harpas e liras para os cantores. Nunca antes se tinha visto madeira como esta na terra de Judá.
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, besides what she had brought to the king. And she returned and went away to her own land, she and her servants.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela quis e pediu, além do equivalente ao que ela lhe havia trazido. Então ela voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 And the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,
14 besides [that] from the traders, and that the merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
14 além do que entrava dos vendedores e dos negociantes. Também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 And King Solomon made two hundred targets [of] beaten gold. Six hundred shekels of gold went to one target.
15 O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro batido em cada escudo.
16 And he [made] three hundred shields [of] beaten gold. Three hundred [shekels] of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
16 Fez também trezentos escudos menores de ouro batido, empregando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 And the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
17 O rei fez também um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 And there [were] six steps to the throne, with a footstool of gold. fastened to the throne. And there [were] stays on each [side] of the sitting place, and two lions standing by the stays.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro ligado a ele. De ambos os lados do assento havia um braço, e a figura de um leão junto a cada um dos braços.
19 And twelve lions stood there on the one [side], and on the other, on the six steps. There was not the like made in any kingdom.
19 Doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se havia feito obra semelhante em nenhum outro reino.
20 And all the drinking vessels of king Solomon [were] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were] of pure gold. None [were] of silver. It was not prized in the days of Solomon.
20 Todas as taças que o rei Salomão usava para beber eram de ouro, e também de ouro puro eram todos os objetos da Casa do Bosque do Líbano. Nos dias de Salomão não se dava nenhum valor à prata.
21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram. Once every three years the ships of Tarshish came bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão. De três em três anos, os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 And King Solomon was greater than all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom that God had put in his heart.
23 Todos os reis do mundo queriam ver Salomão para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no coração dele.
24 And they each brought his present, vessels of silver and vessels of gold, and clothing, weapons, and spices, horses, and mules, a ration year by year.
24 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas. E foi assim ano após ano.
25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, whom he put in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
25 Salomão tinha quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
26 And he reigned over all the kings from the River even to the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
26 Salomão dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito.
27 And the king made silver in Jerusalem like stones, and he made cedar trees as the sycamore trees in the low plains.
27 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata fosse tão comum como as pedras e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
28 And they brought to Solomon horses out of Egypt and out of all lands.
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 And the rest of the acts of Solomon, first and last, [are] they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah of Shiloh, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
29 Quanto aos demais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, a respeito de Jeroboão, filho de Nebate?
30 And Solomon reigned forty years in Jerusalem over all Israel.
30 Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, durante quarenta anos.
31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father. And his son Rehoboam reigned in his place.
31 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.