2 Crônicas 6
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 And Solomon said, The LORD has said that He would dwell in the thick darkness.
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 And I have built a house for You to live in, and a place for Your dwelling forever.
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel. And all the congregation of Israel stood.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who has with His hands fulfilled that which He spoke with His mouth to my father David, saying,
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 From the day that I brought My people out of the land of Egypt I have not chosen any city among all the tribes of Israel to build a house in, so that My name might be there. Nor have I chosen any man to be a ruler over My people Israel.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 But now I have chosen Jerusalem, so that My name might be there, and now I have chosen David to be over My people Israel.
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 But the LORD said to David my father, Because it was in your heart to build a house for My name, you did well in that it was in your heart.
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 But you shall not build the house; but your son, who shall come forth out of your loins, shall build the house for My name.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 And the LORD has lifted up His word that He has spoken. For I have risen up in place of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD God of Israel.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 And I have put the ark in it, in which [is] the covenant of the LORD which He made with the sons of Israel.
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands.
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 For Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long and five cubits broad and three cubits high. And he had set it in the midst of the court. And he stood on it, and kneeled down on his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward Heaven.
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 And he said, O LORD God of Israel, [there is] no God like You in Heaven or in earth. You keep Your covenant and show mercy to Your servants who walk before You with all their hearts.
14 e orou: “Ó S
15 You have kept with Your servant David my father that which You have promised him. And You spoke with Your mouth, and have fulfilled [it] with Your hand, as [it is] this day.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 And now, O LORD God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, There shall not fail you a man in My sight to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk in My law, as you have walked before Me.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 And now, O LORD God of Israel, let Your word be proven true, which You have spoken to Your servant David.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 But truly will God in deed dwell with men on the earth? Behold, Heavens and heaven of the heavens cannot contain You! How much less this house which I have built?
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his cry, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You.
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 I pray that Your eyes may be open on this house day and night, on the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant prays toward this place.
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 And You will listen to the cries of Your servant, and of Your people Israel, which they shall pray toward this place, and You will hear from Your dwelling place, from Heaven, and shall hear and forgive.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 If a man sins against his neighbor, and if an oath is laid on him to make him swear, and if the oath comes before Your altar in this house,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 then hear from Heaven, and do, and judge Your servants by repaying the wicked, by bringing his way back on his own head, and by justifying [the] righteous, by giving to him according to his righteousness.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 And if Your people Israel be put to the worse before the enemy because they have sinned against You, and if they shall return and confess Your name, and shall pray and cry before You in this house,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 then hear from Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You give to them and to their fathers.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 When the heavens shall be shut up, and there is no rain because they have sinned against You; if they pray toward this place, and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 then hear from Heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, when You have taught them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 If there is famine in the land, if there is a plague, if blasting or mildew, locusts or ravagers, if their enemies have distressed them in the gates of their land, with any plague and any sickness;
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 whatever prayer, whatever cry shall be made by any man, or by all Your people Israel, when everyone shall know his own plague and his own grief, and shall spread forth his hands in this house;
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 then hear from Heaven, Your dwelling-place, and forgive, and give to every man according to all his ways, whose heart You know. For You only know the hearts of the sons of men.
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 Do this so that they may fear You, to walk in Your ways, as long as they live in the land which You gave to our fathers.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 And also to the stranger who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your great name's sake, and Your mighty hand, and Your stretched out arm, if they come and pray in this house;
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 then hear from Heaven, from Your dwelling-place, and do according to all that the stranger calls to You for, so that all people of the earth may know Your name, and fear You, as Your people Israel, and may know that this house which I have built is called by Your name.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 If Your people go out to war against their enemies by the way that You shall send them, and if they pray to You toward this city which You have chosen, and the house which I have built for Your name,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 then hear from Heaven their prayer and their cry and maintain their cause.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 If they sin against You (for there is no man who does not sin), and if You are angry with them and deliver them up before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 yet if they think within themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray to You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done wrong and have dealt wickedly
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they have carried them captives, and if they pray toward their land which You gave to their fathers and toward the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name;
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 then hear from Heaven, from Your dwelling-place, their prayer and their cries, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Now, my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears hear the prayer made in this place.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 And now arise, O LORD God, into Your resting-place, You, and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 O LORD God, do not turn away the face of Your anointed. Remember the good deeds of David Your servant.
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.