2 Crônicas 6

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Solomon said, The LORD has said that He would dwell in the thick darkness.
1 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
2 And I have built a house for You to live in, and a place for Your dwelling forever.
2 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
3 And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel. And all the congregation of Israel stood.
3 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
4 And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who has with His hands fulfilled that which He spoke with His mouth to my father David, saying,
4 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que por suas mãos cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
5 From the day that I brought My people out of the land of Egypt I have not chosen any city among all the tribes of Israel to build a house in, so that My name might be there. Nor have I chosen any man to be a ruler over My people Israel.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome, nem escolhi ninguém para ser o líder do meu povo Israel.
6 But now I have chosen Jerusalem, so that My name might be there, and now I have chosen David to be over My people Israel.
6 Mas, agora, escolhi Jerusalém para o meu nome ali estar e escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
7 And it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD God of Israel.
7 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
8 But the LORD said to David my father, Because it was in your heart to build a house for My name, you did well in that it was in your heart.
8 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
9 But you shall not build the house; but your son, who shall come forth out of your loins, shall build the house for My name.
9 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
10 And the LORD has lifted up His word that He has spoken. For I have risen up in place of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and I have built the house for the name of the LORD God of Israel.
10 "E o Senhor cumpriu a sua promessa. Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
11 And I have put the ark in it, in which [is] the covenant of the LORD which He made with the sons of Israel.
11 Coloquei nele a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que ele fez com os israelitas".
12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands.
12 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 For Solomon had made a bronze scaffold, five cubits long and five cubits broad and three cubits high. And he had set it in the midst of the court. And he stood on it, and kneeled down on his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward Heaven.
13 Ele havia mandado fazer uma plataforma de bronze com dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura, no centro do pátio externo. Ele ficou de pé na plataforma, depois ajoelhou-se diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu,
14 And he said, O LORD God of Israel, [there is] no God like You in Heaven or in earth. You keep Your covenant and show mercy to Your servants who walk before You with all their hearts.
14 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu nos céus e na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
15 You have kept with Your servant David my father that which You have promised him. And You spoke with Your mouth, and have fulfilled [it] with Your hand, as [it is] this day.
15 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
16 And now, O LORD God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, There shall not fail you a man in My sight to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk in My law, as you have walked before Me.
16 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha lei, como você tem feito’.
17 And now, O LORD God of Israel, let Your word be proven true, which You have spoken to Your servant David.
17 Agora, ó Senhor, Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi.
18 But truly will God in deed dwell with men on the earth? Behold, Heavens and heaven of the heavens cannot contain You! How much less this house which I have built?
18 "Mas será possível que Deus habite na terra com os homens? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
19 And You have turned toward the prayer of Your servant, and to his cry, O LORD my God, to listen to the cry and the prayer which Your servant prays before You.
19 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo faz hoje na tua presença.
20 I pray that Your eyes may be open on this house day and night, on the place of which You have said that You would put Your name there, to listen to the prayer which Your servant prays toward this place.
20 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
21 And You will listen to the cries of Your servant, and of Your people Israel, which they shall pray toward this place, and You will hear from Your dwelling place, from Heaven, and shall hear and forgive.
21 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
22 If a man sins against his neighbor, and if an oath is laid on him to make him swear, and if the oath comes before Your altar in this house,
22 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
23 then hear from Heaven, and do, and judge Your servants by repaying the wicked, by bringing his way back on his own head, and by justifying [the] righteous, by giving to him according to his righteousness.
23 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; retribui ao culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
24 And if Your people Israel be put to the worse before the enemy because they have sinned against You, and if they shall return and confess Your name, and shall pray and cry before You in this house,
24 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
25 then hear from Heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them again into the land which You give to them and to their fathers.
25 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste a ele e aos seus antepassados.
26 When the heavens shall be shut up, and there is no rain because they have sinned against You; if they pray toward this place, and confess Your name, and turn from their sin when You afflict them,
26 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
27 then hear from Heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, when You have taught them the good way in which they should walk. And send rain on Your land which You have given to Your people for an inheritance.
27 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
28 If there is famine in the land, if there is a plague, if blasting or mildew, locusts or ravagers, if their enemies have distressed them in the gates of their land, with any plague and any sickness;
28 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
29 whatever prayer, whatever cry shall be made by any man, or by all Your people Israel, when everyone shall know his own plague and his own grief, and shall spread forth his hands in this house;
29 uma oração ou uma súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
30 then hear from Heaven, Your dwelling-place, and forgive, and give to every man according to all his ways, whose heart You know. For You only know the hearts of the sons of men.
30 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
31 Do this so that they may fear You, to walk in Your ways, as long as they live in the land which You gave to our fathers.
31 Assim eles te temerão, e andarão segundo a tua vontade durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 And also to the stranger who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your great name's sake, and Your mighty hand, and Your stretched out arm, if they come and pray in this house;
32 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence a teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte; quando ele vier e orar voltado para este templo,
33 then hear from Heaven, from Your dwelling-place, and do according to all that the stranger calls to You for, so that all people of the earth may know Your name, and fear You, as Your people Israel, and may know that this house which I have built is called by Your name.
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
34 If Your people go out to war against their enemies by the way that You shall send them, and if they pray to You toward this city which You have chosen, and the house which I have built for Your name,
34 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar a ti, voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
35 then hear from Heaven their prayer and their cry and maintain their cause.
35 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
36 If they sin against You (for there is no man who does not sin), and if You are angry with them and deliver them up before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near,
36 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para uma terra distante ou próxima;
37 yet if they think within themselves in the land where they are carried captive, and turn and pray to You in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done wrong and have dealt wickedly
37 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
38 if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their captivity where they have carried them captives, and if they pray toward their land which You gave to their fathers and toward the city which You have chosen, and toward the house which I have built for Your name;
38 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra de seu cativeiro para onde foram levados, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
39 then hear from Heaven, from Your dwelling-place, their prayer and their cries, and maintain their cause, and forgive Your people who have sinned against You.
39 então, dos céus, lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa. Perdoa o teu povo, que pecou contra ti.
40 Now, my God, I beseech You, let Your eyes be open and Your ears hear the prayer made in this place.
40 "Assim, meu Deus, que os teus olhos estejam abertos e teus ouvidos atentos às orações feitas neste lugar.
41 And now arise, O LORD God, into Your resting-place, You, and the ark of Your strength. Let Your priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Your saints rejoice in goodness.
41 "Agora, levanta-te, ó Senhor, ó Deus, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca do teu poder. Estejam os teus sacerdotes vestidos de salvação, ó Senhor, ó Deus; que os teus santos se regozijem em tua bondade.
42 O LORD God, do not turn away the face of Your anointed. Remember the good deeds of David Your servant.
42 Ó Senhor, ó Deus, não rejeites o teu ungido. Lembra-te da fidelidade prometida a teu servo Davi".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.