1 Timóteo 5
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father, [and] the younger ones as brothers,
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 older women as mothers, the younger as sisters in all purity.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Honor widows who are widows indeed.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be godly to their own house, and give back to [their] forebears what is due them; for that is good and pleasing before God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 But she being really a widow, and having been left alone, has set her] hope on God and continues in supplications and prayers night and day.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 But she who lives in self-pleasure has died while living.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 And command these things so that they may be blameless.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 But if anyone does not provide for [his] own, and especially [his] family, he has denied the faith and is worse than an infidel.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Do not let a widow be enrolled having become less than sixty years old, [the] wife of one man,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 well reported of for good works: if she brought up children, if she lodged strangers, if she washed the feet of saints, if she relieved the afflicted, if she followed after every good work.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 But refuse younger widows, for whenever they grow lustful against Christ, they desire to marry;
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 having guilt because they have cast off the first faith.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 And with it all they also learn [to be] idle, going around the houses; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things they ought not.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Therefore I want the younger ones to marry, bear children, guide the house, giving no occasion to the adversary because of reproach.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 For some have already turned aside after Satan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 If any believing man or believing woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be charged, so that it may relieve those who are widows indeed.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in word and doctrine.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 For the Scripture says, You shall not muzzle the ox treading out grain, and, The laborer [is] worthy of his reward.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Do not receive an accusation against an elder except before two or three witnesses.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Those who sin, rebuke before all, so that the rest also may fear.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 I charge [you] before God and [the] Lord Jesus Christ, and the elect angels, that you guard these things without prejudice, doing nothing by partiality.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Do not lay hands quickly on anyone, neither be partaker of [the] sins of others. Keep yourself pure.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Drink water no longer, but use a little wine for your stomach's sake, and for your frequent infirmities.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment. And some they also follow after.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand, and those who are otherwise cannot be hidden.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.