1 Samuel 8

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And it happened when Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 And the name of his first-born was Joel, and the name of his second was Abiah, judges in Beer-sheba.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 And his sons did not walk in his ways, but turned aside after ill gain and took bribes and perverted judgment.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 And all the elders of Israel gathered themselves and came to Samuel to Ramah.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 And [they] said to him, Behold, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations.
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 But the thing was evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed to the LORD.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 And the LORD said to Samuel, Listen to the voice of the people in all that they say to you. For they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even until this day-- works] with which they have forsaken Me and served other gods-- so they do also to you.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 And now listen to their voice. Only, you shall surely protest solemnly to them, and show them the kind of king who shall reign over them.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 And Samuel told all the words of the LORD to the people who asked a king of him.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 And he said, This will be the privilege of the king who shall reign over you. He shall take your sons and appoint [them] for himself, for his chariots, and his horsemen. And they shall run before his chariots.
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 And [he] will appoint commanders over thousands, and commanders over fifties, and some to plow his ground and reap his harvest, and make his weapons of war and weapons for his chariots.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 And he will take your daughters [to be] perfumers and cooks and bakers.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 And he will take your fields and your vineyards and your olive-yards, the best, and give [them] to his servants.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 And he will take the tenth of your seed and of your vineyards, and give [it] to his eunuchs and to his servants.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 And he will take your male slaves and your slave girls, and your finest young men, and your asses, and put [them] to his work.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 He will take the tenth of your sheep, and you shall be his servants.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 And you shall cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the LORD will not answer you in that day.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 But the people refused to obey the voice of Samuel. And they said, No, but we will have a king over us.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 And we shall be, also we, like all the nations, so that our king may judge us and go out before us and fight our battles.
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the ears of the LORD.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 And the LORD said to Samuel, Listen to their voice, and make them a king. And Samuel said to the men of Israel, Every man go to his city.
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.