1 Samuel 31

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Philistines fought against Israel. And the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in Mount Gilboa.
1 Os filisteus lutaram contra Israel. E os homens de Israel, fugindo da presença dos filisteus, caíram mortos no monte Gilboa.
2 And the Philistines followed Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchishua, Saul's sons.
2 Os filisteus seguiram de perto Saul e seus filhos e mataram Jônatas, Abinadabe e Malquisua, filhos de Saul.
3 And the battle went hard against Saul. And the archers hit him, and he was sorely wounded by the archers.
3 A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente.
4 And Saul said to his armor-bearer, Draw your sword and thrust me through with it, lest these uncircumcised ones come and thrust me through, and abuse me. But his armor-bearer would not, for he was very much afraid. So Saul took a sword and fell on it.
4 Então Saul disse ao seu escudeiro: — Arranque a sua espada e atravesse-me com ela, para que não venham esses incircuncisos, me atravessem com a espada e zombem de mim. Mas o seu escudeiro não quis fazer isso, porque estava com muito medo. Então Saul pegou a sua própria espada e se lançou sobre ela.
5 And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
5 Quando o escudeiro viu que Saul estava morto, também se lançou sobre a sua espada e morreu com ele.
6 And Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, that same day together.
6 E assim morreram juntamente naquele dia Saul, os seus três filhos, o seu escudeiro e todos os seus soldados.
7 And the men of Israel beyond the valley, and who [were] on the other side Jordan, saw that the men of Israel fled and that Saul and his sons had died. And they abandoned the cities and fled. And the Philistines came and lived in them.
7 Quando os homens de Israel que estavam no outro lado do vale e no outro lado do Jordão viram que o exército de Israel fugiu e que Saul e seus filhos estavam mortos, abandonaram as cidades e fugiram. E vieram os filisteus e habitaram nelas.
8 And it happened on the next day, the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa.
8 E aconteceu que no dia seguinte, quando os filisteus foram tirar os despojos dos mortos, encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 And they cut off his head and stripped off his armor, and sent into the land of the Philistines all around, to publish [it] in the house of their idols and [among] the people.
9 Cortaram a cabeça de Saul e o despojaram das suas armas. Enviaram mensageiros pela terra dos filisteus, ao redor, para levar as boas-novas ao templo dos seus ídolos e ao povo.
10 And they put his armor in the house of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarote, e o seu corpo afixaram na muralha de Bete-Seã.
11 And when they heard about it, the people of Jabesh-gilead, what the Philistines had done to Saul,
11 Quando os moradores de Jabes-Gileade ouviram o que os filisteus haviam feito com Saul,
12 then all the brave men arose, and they traveled all night. And [they] took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh, and burned them there.
12 todos os homens valentes se levantaram, caminharam toda a noite, tiraram o corpo de Saul e os corpos de seus filhos da muralha de Bete-Seã e os levaram a Jabes, onde os queimaram.
13 And they took their bones and buried [them] under the tamarisk tree at Jabesh. And [they] fasted seven days.
13 Depois pegaram os ossos deles e os sepultaram debaixo de um arvoredo, em Jabes. E jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.