1 Samuel 2
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs VC
1 And Hannah prayed and said, My heart rejoices in the LORD, my horn is exalted in the LORD. My mouth is enlarged over my enemies because I rejoice in Your salvation.
1 Ana pronunciou esta prece: Exulta o meu coração no Senhor, nele se eleva a minha força; a minha boca desafia os meus adversários, porque me alegro na vossa salvação.
2 [There is] none holy as the LORD, for there is none beside You. Neither [is there] any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor. Não existe outro Deus, além de vós, nem rochedo semelhante ao nosso Deus.
3 Talk no more so very proudly. Remove arrogance out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
3 Não multipliqueis palavras orgulhosas, não saia da vossa boca linguagem arrogante, porque o Senhor é um Deus que tudo sabe; por ele são pesadas as ações.
4 The bows of the mighty [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
4 Quebra-se o arco dos fortes, enquanto os fracos se revestem de vigor.
5 [They that were] full have hired themselves out for bread, and they that were hungry ceased; yea, while the barren has borne seven, and she who had many sons has languished.
5 Os abastados se assalariam para ganharem o que comer, enquanto os famintos são saciados. Sete vezes dá à luz a estéril, enquanto a mãe de numerosos filhos enlanguesce.
6 The LORD kills and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
6 O Senhor dá a morte e a vida, faz descer à habitação dos mortos e de lá voltar.
7 The LORD takes away, and He gives riches; He brings low; yea, He lifts up high.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e exalta.
8 He raises up the poor out of the dust; He lifts up the needy from the dunghill to set [them] among princes; yea, He causes them to inherit a throne of honor; for to the LORD [are] the pillars of the earth; and He sets the habitable world on them.
8 Levanta do pó o mendigo, do esterco retira o indigente, para fazê-los sentar-se entre os nobres e outorgar-lhes um trono de honra, porque do Senhor são as colunas da terra. Sobre elas estabeleceu o mundo.
9 He keeps the feet of his saints, and the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
9 Dirige os passos dos seus fiéis, enquanto os ímpios perecem nas trevas; porque homem algum vence pela força.
10 The foes of the LORD shall be broken to pieces. He thunders in the heavens upon them. The LORD shall judge the ends of the earth. And He shall give strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 Ó Senhor, sejam esmagados os vossos adversários! Dos céus troveje o Altíssimo contra eles, o Senhor julgue os últimos confins da terra! Dará força ao seu rei, e engrandecerá o poder do seu ungido.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served the LORD before Eli the priest.
11 Elcana voltou para a sua casa em Ramá, e o menino ficou ao serviço do Senhor, junto do sacerdote Heli.
12 And the sons of Eli [were] sons of Belial. They did not know the LORD.
12 Os filhos de Heli eram maus; não conheciam o Senhor.
13 And the priests' custom with the people [was]: If any man offered sacrifice, the priest's servant came while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand.
13 Eis como se comportavam para com o povo: Quando alguém imolava uma vítima, vinha o servo do sacerdote no momento em que se cozia a carne, com um garfo de três dentes,
14 And [he] stuck [it] into the pan or kettle or caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 e metia-o na caldeira, na marmita, na panela ou no tacho, e tudo o que o tridente trazia, tomava-o para o sacerdote. Assim faziam a todos os israelitas que vinham a Silo.
15 Yea, before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!
15 Antes que queimassem a gordura, vinha o servo do sacerdote dizer ao que sacrificava: Dá-me a carne de assar para o sacerdote; ele não aceitará carne cozida, mas unicamente a carne crua.
16 And [if] any man said to him, Let them not fail to burn the fat at once, and then take as your soul desires, then he would answer him, No! But you shall give now! And if not, I will take it by force.
16 O homem respondia-lhe: É preciso que se queime antes a gordura; depois disto tomarás o que quiseres. Não, respondia o servo, dá-me logo, senão tomarei à força.
17 And the sin of the young men was very great before the LORD. For men despised the offering of the LORD.
17 Era muito grande a iniqüidade desses moços aos olhos de Deus, porque atraíam o desprezo sobre as ofertas feitas ao Senhor.
18 And Samuel served before the LORD, a child girded [with] a linen ephod.
18 Entretanto, Samuel, ainda criança, servia diante do Senhor, trajando um efod de linho.
19 And his mother made him a little coat, and brought [it] to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Sua mãe fazia-lhe cada ano uma pequena túnica, que lhe levava quando subia com o seu marido para o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, May the LORD give you seed of this woman for the loan which is loaned to the LORD. And they went to their own home.
20 Heli abençoava Elcana e sua mulher: Conceda-te o Senhor filhos desta mulher, em recompensa do dom que ela lhe faz! E voltavam para a sua casa.
21 And the LORD visited Hannah so that she conceived, and she bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
21 O Senhor visitou Ana, e ela concebeu, dando à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia na companhia do Senhor.
22 And Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel, and how they lay with the women who gathered [at] the door of the tabernacle of the congregation.
22 Heli era muito velho; sabia tudo o que faziam os seus filhos com os israelitas, e como eles dormiam com as mulheres que estavam de serviço à entrada da Tenda da Reunião.
23 And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings by all the people.
23 Por que, dizia-lhes, procedeis desta forma? Sei que todo o povo fala de vossas desordens.
24 No, my sons, for [it is] no good report that I hear. You make the LORD's people to transgress.
24 Não façais assim, meus filhos; não são boas as informações que me chegam a vossos respeito. Estais fazendo pecar o povo do Senhor.
25 If one man sins against another, the judge shall judge him. But if a man sins against the LORD, who shall plead for him? But they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julga; se ele pecar, porém, contra o Senhor, quem intervirá a seu favor? Mas não ouviam a voz do seu pai, porque Deus os queria perder.
26 And the child Samuel went on [growing] both in stature and in good [looks], both with the LORD and also with men.
26 Entretanto, o menino Samuel ia crescendo, e era agradável tanto ao Senhor como aos homens.
27 And there came a man of God to Eli, and said to him, So says the LORD: Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh's house?
27 Certo dia, um homem de Deus veio ter com Heli e disse-lhe da parte do Senhor: Não me revelei eu claramente à casa de teu pai, quando eles estavam no Egito ao serviço do faraó?
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] My priest, to offer upon My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? And did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 Escolhi os teus dentre todas as tribos de Israel para serem sacerdotes, subirem ao meu altar, queimarem o incenso e vestirem o efod diante de mim. Dei à casa de teu pai todos os sacrifícios oferecidos pelos israelitas.
29 Why do you kick at My sacrifice and My offering, which I have commanded [in My] house? [Do you] honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Por que desprezais os meus sacrifícios e as minhas oblações que estabeleci em minha morada? Fazes mais caso dos teus filhos que de mim, engordando-vos com o melhor de todas as ofertas de meu povo de Israel.
30 And the LORD God of Israel says, I said indeed, Your house and the house of your father should walk before Me forever. But now the LORD says, Be it far from Me! For those who honor Me I will honor, and those that think little of Me shall be lightly regarded.
30 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: Eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai serviria para sempre diante de mim. Mas agora, diz o Senhor, não será mais assim. Eu honro aqueles que me honram e desprezo os que me desprezam.
31 Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house.
31 Virão dias em que abaterei o teu vigor e o vigor da casa de teu pai, de tal modo que já não haverá ancião em tua casa.
32 And you shall see an adversary [in My] house, in all the good which he does with Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
32 Israel estará cumulado da alegria, e tu verás a angústia em tua casa. Não haverá jamais ancião em tua família!
33 And that man of yours [whom] I shall not cut off from My altar, shall be left in order to make your eyes fail, and to grieve your heart. And all the increase of your house shall die [young] men.
33 Entretanto, não cortarei todos os teus do meu altar, para que se consumam de inveja os teus olhos e se desfaleça a tua alma; mas todos os outros morrerão na flor da idade.
34 And this [shall be] a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die.
34 O que vai acontecer aos teus dois filhos Ofni e Finéias, será para ti um sinal: morrerão ambos no mesmo dia.
35 And I will raise up a faithful priest to Myself, one who shall do according to what [is] in My heart and in My mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever.
35 Suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e minha vontade. Edificar-lhe-ei uma casa durável, e ele andará sempre diante do meu ungido.
36 And it shall be that everyone who is left in your house shall come [and] bow down to him for a piece of silver and a piece of bread. And [they] shall say, Please put me into one of the priests' offices so that I may eat a piece of bread.
36 Os que sobreviverem de tua família irão prostrar-se diante dele por uma moeda de prata ou por um pedaço de pão, dizendo-lhe: Admiti-me para alguma função sacerdotal, a fim de que eu tenha um bocado de pão para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.