1 Samuel 2

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And Hannah prayed and said, My heart rejoices in the LORD, my horn is exalted in the LORD. My mouth is enlarged over my enemies because I rejoice in Your salvation.
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 [There is] none holy as the LORD, for there is none beside You. Neither [is there] any rock like our God.
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 Talk no more so very proudly. Remove arrogance out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 The bows of the mighty [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 [They that were] full have hired themselves out for bread, and they that were hungry ceased; yea, while the barren has borne seven, and she who had many sons has languished.
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 The LORD kills and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 The LORD takes away, and He gives riches; He brings low; yea, He lifts up high.
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 He raises up the poor out of the dust; He lifts up the needy from the dunghill to set [them] among princes; yea, He causes them to inherit a throne of honor; for to the LORD [are] the pillars of the earth; and He sets the habitable world on them.
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 He keeps the feet of his saints, and the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 The foes of the LORD shall be broken to pieces. He thunders in the heavens upon them. The LORD shall judge the ends of the earth. And He shall give strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served the LORD before Eli the priest.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 And the sons of Eli [were] sons of Belial. They did not know the LORD.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 And the priests' custom with the people [was]: If any man offered sacrifice, the priest's servant came while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand.
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 And [he] stuck [it] into the pan or kettle or caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Yea, before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 And [if] any man said to him, Let them not fail to burn the fat at once, and then take as your soul desires, then he would answer him, No! But you shall give now! And if not, I will take it by force.
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 And the sin of the young men was very great before the LORD. For men despised the offering of the LORD.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 And Samuel served before the LORD, a child girded [with] a linen ephod.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 And his mother made him a little coat, and brought [it] to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, May the LORD give you seed of this woman for the loan which is loaned to the LORD. And they went to their own home.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 And the LORD visited Hannah so that she conceived, and she bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 And Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel, and how they lay with the women who gathered [at] the door of the tabernacle of the congregation.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings by all the people.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 No, my sons, for [it is] no good report that I hear. You make the LORD's people to transgress.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 If one man sins against another, the judge shall judge him. But if a man sins against the LORD, who shall plead for him? But they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 And the child Samuel went on [growing] both in stature and in good [looks], both with the LORD and also with men.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 And there came a man of God to Eli, and said to him, So says the LORD: Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh's house?
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] My priest, to offer upon My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? And did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Why do you kick at My sacrifice and My offering, which I have commanded [in My] house? [Do you] honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 And the LORD God of Israel says, I said indeed, Your house and the house of your father should walk before Me forever. But now the LORD says, Be it far from Me! For those who honor Me I will honor, and those that think little of Me shall be lightly regarded.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 And you shall see an adversary [in My] house, in all the good which he does with Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 And that man of yours [whom] I shall not cut off from My altar, shall be left in order to make your eyes fail, and to grieve your heart. And all the increase of your house shall die [young] men.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 And this [shall be] a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 And I will raise up a faithful priest to Myself, one who shall do according to what [is] in My heart and in My mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 And it shall be that everyone who is left in your house shall come [and] bow down to him for a piece of silver and a piece of bread. And [they] shall say, Please put me into one of the priests' offices so that I may eat a piece of bread.
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.