1 Samuel 2
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 And Hannah prayed and said, My heart rejoices in the LORD, my horn is exalted in the LORD. My mouth is enlarged over my enemies because I rejoice in Your salvation.
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no SENHOR, meu chifre é exaltado no SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 [There is] none holy as the LORD, for there is none beside You. Neither [is there] any rock like our God.
2 Não há nenhum santo como o SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Talk no more so very proudly. Remove arrogance out of your mouth, for the LORD is a God of knowledge, and by Him actions are weighed.
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 The bows of the mighty [are] broken, and they that stumbled are girded with strength.
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 [They that were] full have hired themselves out for bread, and they that were hungry ceased; yea, while the barren has borne seven, and she who had many sons has languished.
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 The LORD kills and makes alive. He brings down to Sheol, and brings up.
6 O SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 The LORD takes away, and He gives riches; He brings low; yea, He lifts up high.
7 O SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 He raises up the poor out of the dust; He lifts up the needy from the dunghill to set [them] among princes; yea, He causes them to inherit a throne of honor; for to the LORD [are] the pillars of the earth; and He sets the habitable world on them.
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 He keeps the feet of his saints, and the wicked are silenced in darkness; for by strength shall no man prevail.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 The foes of the LORD shall be broken to pieces. He thunders in the heavens upon them. The LORD shall judge the ends of the earth. And He shall give strength to His king, and exalts the horn of His anointed.
10 Os adversários do SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 And Elkanah went to Ramah to his house. And the child served the LORD before Eli the priest.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 And the sons of Eli [were] sons of Belial. They did not know the LORD.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o SENHOR.
13 And the priests' custom with the people [was]: If any man offered sacrifice, the priest's servant came while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand.
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 And [he] stuck [it] into the pan or kettle or caldron or pot. All that the flesh-hook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites that came there.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Yea, before they burned the fat, the priest's servant came and said to the man who sacrificed, Give flesh to roast for the priest. For he will not have boiled flesh from you, but raw!
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 And [if] any man said to him, Let them not fail to burn the fat at once, and then take as your soul desires, then he would answer him, No! But you shall give now! And if not, I will take it by force.
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 And the sin of the young men was very great before the LORD. For men despised the offering of the LORD.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do SENHOR.
18 And Samuel served before the LORD, a child girded [with] a linen ephod.
18 Porém, Samuel ministrava diante do SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 And his mother made him a little coat, and brought [it] to him from year to year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, May the LORD give you seed of this woman for the loan which is loaned to the LORD. And they went to their own home.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 And the LORD visited Hannah so that she conceived, and she bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before the LORD.
21 E o SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
22 And Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel, and how they lay with the women who gathered [at] the door of the tabernacle of the congregation.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 And he said to them, Why do you do such things? For I hear of your evil dealings by all the people.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 No, my sons, for [it is] no good report that I hear. You make the LORD's people to transgress.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do SENHOR transgrida.
25 If one man sins against another, the judge shall judge him. But if a man sins against the LORD, who shall plead for him? But they did not listen to the voice of their father, because the LORD desired to kill them.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o SENHOR os mataria.
26 And the child Samuel went on [growing] both in stature and in good [looks], both with the LORD and also with men.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do SENHOR, como também dos homens.
27 And there came a man of God to Eli, and said to him, So says the LORD: Did I plainly appear to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh's house?
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 And did I choose him out of all the tribes of Israel [to be] My priest, to offer upon My altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? And did I give to the house of your father all the offerings made by fire from the sons of Israel?
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Why do you kick at My sacrifice and My offering, which I have commanded [in My] house? [Do you] honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 And the LORD God of Israel says, I said indeed, Your house and the house of your father should walk before Me forever. But now the LORD says, Be it far from Me! For those who honor Me I will honor, and those that think little of Me shall be lightly regarded.
30 Por isso o SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 And you shall see an adversary [in My] house, in all the good which he does with Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 And that man of yours [whom] I shall not cut off from My altar, shall be left in order to make your eyes fail, and to grieve your heart. And all the increase of your house shall die [young] men.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 And this [shall be] a sign to you, which shall come upon your two sons, on Hophni and Phinehas; in one day both of them shall die.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 And I will raise up a faithful priest to Myself, one who shall do according to what [is] in My heart and in My mind. And I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 And it shall be that everyone who is left in your house shall come [and] bow down to him for a piece of silver and a piece of bread. And [they] shall say, Please put me into one of the priests' offices so that I may eat a piece of bread.
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.