1 Samuel 28

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And in those days it happened that the Philistines gathered their armies for war, to fight with Israel. And Achish said to David, You surely know that you shall go with me to battle, you and your men.
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 And David said to Achish, Surely you shall know what your servant can do. And Achish said to David, And I will make you keeper of my head forever.
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 And Samuel was dead, and all Israel had mourned him and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away the mediums and the spirit-knowers out of the land.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 And the Philistines gathered themselves and came and pitched in Shunem. And Saul gathered all Israel and they pitched in Gilboa.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 And Saul saw the army of the Philistines, and he was afraid, and his heart greatly trembled.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 And when Saul inquired of the LORD, the LORD did not answer him, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 And Saul said to his servants, Seek me a woman who is] a medium, so that I may go to her and inquire of her. And his servant said to him, Behold, [there is] a woman who is] a medium, at Endor.
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 And Saul disguised himself and put on other clothing. And he went. And two men went with him. And they came to the woman by night. And he said, Please divine for me [calling up the dead], and bring me up the man whom I shall name to you.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 And the woman said to him, Behold, you know what Saul has done, how he has cut off mediums, and the spirit-knowers, out of the land. Why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 And Saul swore to her by the LORD, saying, [As] the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 And the woman said, Whom shall I bring up to you? And he said, Bring me up Samuel.
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 And the woman saw Samuel, and cried with a loud voice. And the woman spoke to Saul, saying, Why have you deceived me? For you [are] Saul!
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 And the king said to her, Do not be afraid. For what did you see? And the woman said to Saul, I saw gods coming up out of the earth.
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 And he said to her, What [is] his form? And she said, An old man comes up, and he is covered with a cloak. And Saul saw that it was Samuel, and [he] bowed [his] face to the ground, and prostrated himself.
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 And Samuel said to Saul, Why have you disturbed me, to bring me up? And Saul answered, I am grievously distressed, for the Philistines are warring against me. And God has left me and does not answer me any more, neither by prophets nor by dreams. And I have called you so that you may make known to me what I should do.
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 And Samuel said, Why then do you ask me, since the LORD has left you and has become your enemy?
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 And the LORD has done for Himself as He spoke by me. For the LORD has torn the kingdom out of your hand and [is] giving it to your neighbor, to David.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 Because you did not obey the voice of the LORD, nor execute his fierce wrath on Amalek, therefore the LORD has done this thing to you now.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 And, the LORD will also deliver Israel with you into the hand of the Philistines. And tomorrow you and your sons [shall be] with me. The LORD also shall deliver the army of Israel into the hand of the Philistines.
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 And Saul immediately fell headlong on the earth, and was sorely afraid because of the words of Samuel. And there was no strength in him, for he had eaten no bread all day nor all night.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 And the woman came to Saul and saw that he was sorely troubled, and said to him, Behold, your handmaid has obeyed your voice, and I have put my life in my hand, and have listened to your words which you spoke to me.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 And now please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a bit of bread before you and eat, so that you may have strength when you go on your way.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 But he refused, and said, I will not eat. But his servants, forced him, and the woman also. And he listened to their voices and arose from the earth and sat on the bed.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 And the woman had a fat calf in the house. And she hurried and killed it, and took flour and kneaded [it], and baked unleavened [bread] with it.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 And [she] brought [it] before Saul, and before his servants. And they ate, and rose up and went away that night.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.