1 Samuel 25

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Samuel died. And all the Israelites were gathered, and lamented him and buried him in his house at Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
1 Faleceu Samuel; todos os filhos de Israel se ajuntaram, e o prantearam, e o sepultaram na sua casa, em Ramá. Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.
2 And a certain man [was] in Maon, and his work [was] in Carmel. And the man [was] very great, and [had] three thousand sheep and a thousand goats. And he was shearing his sheep in Carmel.
2 Havia um homem, em Maom, que tinha as suas possessões no Carmelo; homem abastado, tinha três mil ovelhas e mil cabras e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
3 And the man's name [was] Nabal, and his wife's name [was] Abigail. And [she was] a woman of good understanding, and of a beautiful form. But the man [was] cruel and evil in his dealings. And he [was] of Caleb.
3 Nabal era o nome deste homem, e Abigail, o de sua mulher; esta era sensata e formosa, porém o homem era duro e maligno em todo o seu trato. Era ele da casa de Calebe.
4 And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
4 Ouvindo Davi, no deserto, que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
5 And David sent out ten young men. And David said to the young men, Go up to Carmel and go to Nabal, and greet him in my name.
5 enviou dez moços e lhes disse: Subi ao Carmelo, ide a Nabal, perguntai-lhe, em meu nome, como está.
6 And you shall say this, Long life and peace [be] to you, and peace to your house, and peace to all that you have.
6 Direis àquele próspero: Paz seja contigo, e tenha paz a tua casa, e tudo o que possuis tenha paz!
7 And now I have heard that you have shearers. And we did not hurt your shepherds who were with us; neither was there anything missing to them all the while they were in Carmel.
7 Tenho ouvido que tens tosquiadores. Os teus pastores estiveram conosco; nenhum agravo lhes fizemos, e de nenhuma coisa sentiram falta todos os dias que estiveram no Carmelo.
8 Ask your young men, and they will tell you. And let the young men find favor in your eyes, for we come in a good day. Please give whatever comes to your hand to your servants and to your son David.
8 Pergunta aos teus moços, e eles to dirão; achem mercê, pois, os meus moços na tua presença, porque viemos em boa hora; dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, qualquer coisa que tiveres à mão.
9 And David's young men came, they spoke to Nabal according to all these words in the name of David, and stopped.
9 Chegando, pois, os moços de Davi e tendo falado a Nabal todas essas palavras em nome de Davi, aguardaram.
10 And Nabal answered David's servants and said, Who [is] David? And who [is] the son of Jesse? The servants who have broken away, each man from his master, have multiplied.
10 Respondeu Nabal aos moços de Davi e disse: Quem é Davi, e quem é o filho de Jessé? Muitos são, hoje em dia, os servos que fogem ao seu senhor.
11 Shall I then take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers, and give [it] to men about whom I know not where they come from?
11 Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores e o daria a homens que eu não sei donde vêm?
12 And David's young men turned their way and went again, and came and told him all those things.
12 Então, os moços de Davi puseram-se a caminho, voltaram e, tendo chegado, lhe contaram tudo, segundo todas estas palavras.
13 And David said to his men, Let each man gird on his sword. And they each one girded on his sword, and David also girded on his sword. And about four hundred men went up after David, and two hundred stayed by the stuff.
13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e também Davi, a sua; subiram após Davi uns quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
14 And one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold! David sent messengers out of the wilderness to greet our master, and he screamed at them.
14 Nesse meio tempo, um dentre os moços de Nabal o anunciou a Abigail, mulher deste, dizendo: Davi enviou do deserto mensageiros a saudar a nosso senhor; porém este disparatou com eles.
15 But the men [were] very good to us, and we were not hurt, neither did we miss anything as long as we were going to and fro among them, when we were in the fields.
15 Aqueles homens, porém, nos têm sido muito bons, e nunca fomos agravados por eles e de nenhuma coisa sentimos falta em todos os dias de nosso trato com eles, quando estávamos no campo.
16 They were a wall to us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep.
16 De muro em redor nos serviram, tanto de dia como de noite, todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas.
17 And now know and consider what you will do, for evil is determined against our master and against all his household. For he [is] a son of worthlessness, so that none can speak to him.
17 Agora, pois, considera e vê o que hás de fazer, porque já o mal está, de fato, determinado contra o nosso senhor e contra toda a sua casa; e ele é filho de Belial, e não há quem lhe possa falar.
18 And Abigail made haste and took two hundred loaves, and two skins of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of roasted [grain], and a hundred clusters of raisins, and laid them on asses.
18 Então, Abigail tomou, a toda pressa, duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de passas e duzentas pastas de figos, e os pôs sobre jumentos,
19 And she said to her servants, Go on before me. Behold, I am coming after you. But she did not tell her husband Nabal.
19 e disse aos seus moços: Ide adiante de mim, pois vos seguirei de perto. Porém nada disse ela a seu marido Nabal.
20 And it happened, she was riding on the ass and coming down under cover of the mountain. And behold, David and his men came down across from her. And she met them.
20 Enquanto ela, cavalgando um jumento, descia, encoberta pelo monte, Davi e seus homens também desciam, e ela se encontrou com eles.
21 And David had said, Surely in vain I have kept all that belongs to this fellow in the wilderness, so that nothing was missed of all that [was] his. And he has requited me evil for good.
21 Ora, Davi dissera: Com efeito, de nada me serviu ter guardado tudo quanto este possui no deserto, e de nada sentiu falta de tudo quanto lhe pertence; ele me pagou mal por bem.
22 So and more also may God do to the enemies of David, if I leave to the light of the morning any that [is] his of one who urinates against the wall.
22 Faça Deus o que lhe aprouver aos inimigos de Davi, se eu deixar, ao amanhecer, um só do sexo masculino dentre os seus.
23 And Abigail saw David and hurried and dismounted from the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
23 Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o rosto diante de Davi, inclinando-se até à terra.
24 And she fell at his feet and said, On me, my lord, [on] me let this iniquity [be]. And please let your handmaid speak in your ears, and hear the words of your handmaid.
24 Lançou-se-lhe aos pés e disse: Ah! Senhor meu, caia a culpa sobre mim; permite falar a tua serva contigo e ouve as palavras da tua serva.
25 Please do not let my lord regard this man of worthlessness, Nabal. For as his name [is], so he [is]. Nabal [is] his name, and foolishness [is] with him. And I, your handmaid, did not see the young men of my lord, whom you sent.
25 Não se importe o meu senhor com este homem de Belial, a saber, com Nabal; porque o que significa o seu nome ele é. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele; eu, porém, tua serva, não vi os moços de meu senhor, que enviaste.
26 And now, my lord, [as] the LORD lives and [as] your soul lives, since the LORD has withheld you from coming to shed blood, and from avenging yourself with your own hand, now let your enemies, and those that seek to do evil to my lord, be as Nabal.
26 Agora, pois, meu senhor, tão certo como vive o Senhor e a tua alma, foste pelo Senhor impedido de derramar sangue e de vingar-te por tuas próprias mãos. Como Nabal, sejam os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor.
27 And now this blessing which your handmaid has brought to my lord, let it even be given to the young men who follow my lord.
27 Este é o presente que trouxe a tua serva a meu senhor; seja ele dado aos moços que seguem ao meu senhor.
28 Please forgive the trespass of your handmaid. For the LORD will certainly make a sure house for my lord, because my lord fights the battles of the LORD, and evil has not been found in you [all] your days.
28 Perdoa a transgressão da tua serva; pois, de fato, o Senhor te fará casa firme, porque pelejas as batalhas do Senhor , e não se ache mal em ti por todos os teus dias.
29 Yet a man has risen to pursue you and to seek your soul. But the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD your God. And the souls of your enemies, He shall sling them from the hollow of a sling.
29 Se algum homem se levantar para te perseguir e buscar a tua vida, então, a tua vida será atada no feixe dos que vivem com o Senhor , teu Deus; porém a vida de teus inimigos, este a arrojará como se a atirasse da cavidade de uma funda.
30 And it shall be, when the LORD has done to my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and commanded you to [be] ruler over Israel,
30 E há de ser que, usando o Senhor contigo segundo todo o bem que tem dito a teu respeito e te houver estabelecido príncipe sobre Israel,
31 this shall be no stumbling to you, nor offense of heart to my lord, either that you have shed blood for nothing, or [that] my lord has delivered himself. And may the LORD deal well with my lord, and you remember your handmaid.
31 então, meu senhor, não te será por tropeço, nem por pesar ao coração o sangue que, sem causa, vieres a derramar e o te haveres vingado com as tuas próprias mãos; quando o Senhor te houver feito o bem, lembrar-te-ás da tua serva.
32 And David said to Abigail, Blessed [be] the LORD God of Israel, who sent you today to meet me.
32 Então, Davi disse a Abigail: Bendito o Senhor , Deus de Israel, que, hoje, te enviou ao meu encontro.
33 And blessed [is] your advice, and blessed [are] you who have kept me from coming to shed blood today, and from delivering myself [with] my own hand.
33 Bendita seja a tua prudência, e bendita sejas tu mesma, que hoje me tolheste de derramar sangue e de que por minha própria mão me vingasse.
34 And truly, [as] the LORD God of Israel lives, who has kept me back from doing evil to you, for unless you had hurried and come to meet me, surely there would not have been left to Nabal by the morning light one who urinates against the wall.
34 Porque, tão certo como vive o Senhor , Deus de Israel, que me impediu de que te fizesse mal, se tu não te apressaras e me não vieras ao encontro, não teria ficado a Nabal, até ao amanhecer, nem um sequer do sexo masculino.
35 And David received from her hand that which she had brought him, and said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person.
35 Então, Davi recebeu da mão de Abigail o que esta lhe havia trazido e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; bem vês que ouvi a tua petição e a ela atendi.
36 And Abigail came to Nabal. And behold, he held a feast in his house like the feast of a king. And Nabal's heart [was] merry within him, for he [was] very drunk. And she did not tell him anything, more or less, until the morning light.
36 Voltou Abigail a Nabal. Eis que ele fazia em casa um banquete, como banquete de rei; o seu coração estava alegre, e ele, já mui embriagado, pelo que não lhe referiu ela coisa alguma, nem pouco nem muito, até ao amanhecer.
37 And it happened in the morning, when the wine had gone out of Nabal and his wife had told him these things, his heart died within him and he became [like] a stone.
37 Pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu nele o coração, e ficou ele como pedra.
38 And it happened about ten days [afterward] the LORD struck Nabal so that he died.
38 Passados uns dez dias, feriu o Senhor a Nabal, e este morreu.
39 And David heard that Nabal had died, and he said, Blessed [is] the LORD who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil. For the LORD has returned the wickedness of Nabal on his own head. And David sent and spoke with Abigail, to take her to him for a wife.
39 Ouvindo Davi que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor , que pleiteou a causa da afronta que recebi de Nabal e me deteve de fazer o mal, fazendo o Senhor cair o mal de Nabal sobre a sua cabeça. Mandou Davi falar a Abigail que desejava tomá-la por mulher.
40 And David's servants came to Abigail at Carmel, and spoke to her, saying, David sent us to you to take you to him for a wife.
40 Tendo ido os servos de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe disseram: Davi nos mandou a ti, para te levar por sua mulher.
41 And she arose and bowed herself on [her] face to the earth, and said, Behold, [let] your handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord.
41 Então, ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva é criada para lavar os pés aos criados de meu senhor.
42 And Abigail hurried and arose, and rode on an ass, with five of her maidens who went after her. And she followed the messengers of David and became his wife.
42 Abigail se apressou e, dispondo-se, cavalgou um jumento com as cinco moças que a assistiam; e ela seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher.
43 David also took Ahinoam of Jezreel. And they became, both of them, his wives.
43 Também tomou Davi a Ainoã de Jezreel, e ambas foram suas mulheres,
44 And Saul gave his daughter Michal, David's wife, to Phalti the son of Laish, who [was] of Gallim.
44 porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.