1 Reis 4
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVT
1 And King Solomon was king over all Israel.
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 And these [were] the rulers which he had: Azariah the son of Zadok the priest,
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha [were the] scribes. Jehoshaphat the son of Ahilud the recorder,
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the army. And Zadok and Abiathar [were] priests.
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 And Azariah the son of Nathan [was] over the officers, and Zabud the son of Nathan [was] the minister and the king's friend.
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 And Ahishar [was] over the household. And Adoniram the son of Abda [was] over the forced labor.
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had his month in a year to provide food.
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 These [are] their names: the son of Hur in Mount Ephraim;
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 the son of Dekar in Makaz and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 the son of Hesed, in Aruboth; to him [was] Sochoh and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 the son of Abinadab in all the height of Dor, Taphath the daughter of Solomon was a wife to him;
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Baana the son of Ahilud to whom [was] Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah to [the place that is] beyond Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 the son of Geber in Ramoth-gilead; to him [were] the towns of Jair, Manasseh's son, which [are] in Gilead; to him [was] the region of Argob, which [is] in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars;
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon for a wife;
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Jehoshaphat the son of Paruah [was] in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Shimei the son of Elah [was] in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Geber the son of Uri [was] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan; and [he was the] only officer in the land;
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Judah and Israel [were] many, as the sand by the sea in multitude; eating and drinking and making merry.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought presents and served Solomon all the days of his life.
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts and roebucks, and fallow deer, and fattened fowl.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 For he had the rule over all on this side of the River, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the River. And he had peace on all sides all around him.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 And Judah and Israel lived safely, [every] man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 And those officers provided food [for] King Solomon and for all who came to king Solomon's table, every man in his month. They did not lack anything.
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 They also brought barley and straw for the horses and mules, to the place where [the officers were], every man according to his charge.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 And God gave Solomon exceeding great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the seashore.
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all nations all around.
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 And he spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five.
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 And he spoke of trees, from the cedar tree in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall. He spoke also of beasts and of birds, and of creeping things, and of fish.
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 And there came from all the people, to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.