1 Reis 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And King Solomon was king over all Israel.
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 And these [were] the rulers which he had: Azariah the son of Zadok the priest,
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha [were the] scribes. Jehoshaphat the son of Ahilud the recorder,
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the army. And Zadok and Abiathar [were] priests.
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 And Azariah the son of Nathan [was] over the officers, and Zabud the son of Nathan [was] the minister and the king's friend.
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 And Ahishar [was] over the household. And Adoniram the son of Abda [was] over the forced labor.
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had his month in a year to provide food.
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 These [are] their names: the son of Hur in Mount Ephraim;
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 the son of Dekar in Makaz and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 the son of Hesed, in Aruboth; to him [was] Sochoh and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 the son of Abinadab in all the height of Dor, Taphath the daughter of Solomon was a wife to him;
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 Baana the son of Ahilud to whom [was] Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah to [the place that is] beyond Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 the son of Geber in Ramoth-gilead; to him [were] the towns of Jair, Manasseh's son, which [are] in Gilead; to him [was] the region of Argob, which [is] in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars;
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon for a wife;
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 Jehoshaphat the son of Paruah [was] in Issachar;
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 Shimei the son of Elah [was] in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber the son of Uri [was] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan; and [he was the] only officer in the land;
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 Judah and Israel [were] many, as the sand by the sea in multitude; eating and drinking and making merry.
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought presents and served Solomon all the days of his life.
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts and roebucks, and fallow deer, and fattened fowl.
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 For he had the rule over all on this side of the River, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the River. And he had peace on all sides all around him.
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 And Judah and Israel lived safely, [every] man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 And those officers provided food [for] King Solomon and for all who came to king Solomon's table, every man in his month. They did not lack anything.
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 They also brought barley and straw for the horses and mules, to the place where [the officers were], every man according to his charge.
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 And God gave Solomon exceeding great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the seashore.
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all nations all around.
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 And he spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five.
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 And he spoke of trees, from the cedar tree in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall. He spoke also of beasts and of birds, and of creeping things, and of fish.
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 And there came from all the people, to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.