1 Reis 4

Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And King Solomon was king over all Israel.
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 And these [were] the rulers which he had: Azariah the son of Zadok the priest,
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha [were the] scribes. Jehoshaphat the son of Ahilud the recorder,
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the army. And Zadok and Abiathar [were] priests.
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 And Azariah the son of Nathan [was] over the officers, and Zabud the son of Nathan [was] the minister and the king's friend.
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 And Ahishar [was] over the household. And Adoniram the son of Abda [was] over the forced labor.
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 And Solomon had twelve officers over all Israel, who provided food for the king and his household. Each man had his month in a year to provide food.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 These [are] their names: the son of Hur in Mount Ephraim;
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 the son of Dekar in Makaz and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 the son of Hesed, in Aruboth; to him [was] Sochoh and all the land of Hepher;
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 the son of Abinadab in all the height of Dor, Taphath the daughter of Solomon was a wife to him;
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baana the son of Ahilud to whom [was] Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah to [the place that is] beyond Jokneam;
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 the son of Geber in Ramoth-gilead; to him [were] the towns of Jair, Manasseh's son, which [are] in Gilead; to him [was] the region of Argob, which [is] in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars;
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim;
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basemath the daughter of Solomon for a wife;
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth;
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Jehoshaphat the son of Paruah [was] in Issachar;
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Shimei the son of Elah [was] in Benjamin;
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Geber the son of Uri [was] in the land of Gilead, the land of Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan; and [he was the] only officer in the land;
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Judah and Israel [were] many, as the sand by the sea in multitude; eating and drinking and making merry.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 And Solomon reigned over all kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt. They brought presents and served Solomon all the days of his life.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 And Solomon's food for one day was thirty measures of fine flour and sixty measures of meal,
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 ten fat oxen and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts and roebucks, and fallow deer, and fattened fowl.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 For he had the rule over all on this side of the River, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the River. And he had peace on all sides all around him.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 And Judah and Israel lived safely, [every] man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 And those officers provided food [for] King Solomon and for all who came to king Solomon's table, every man in his month. They did not lack anything.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 They also brought barley and straw for the horses and mules, to the place where [the officers were], every man according to his charge.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 And God gave Solomon exceeding great wisdom and understanding, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the seashore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 And Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the sons of the east, and all the wisdom of Egypt.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol. And his fame was in all nations all around.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 And he spoke three thousand proverbs, and his songs were a thousand and five.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 And he spoke of trees, from the cedar tree in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall. He spoke also of beasts and of birds, and of creeping things, and of fish.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 And there came from all the people, to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.