1 Reis 3
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 And Solomon made an alliance by marriage with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter and brought her into the city of David until he finished building his own house, and the house of the LORD, and the wall around Jerusalem.
1 E Salomão entrou em afinidade com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe para dentro da cidade de Davi, até que ele terminasse de construir a sua própria casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém ao redor.
2 Only the people sacrificed in high places because there was no house built to the name of the LORD until those days.
2 Somente o povo sacrificava nos lugares altos, porque até aqueles dias não havia casa construída para o nome do SENHOR.
3 And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father. Only he sacrificed and burnt incense in high places.
3 E Salomão amava o SENHOR, andando nos estatutos de seu pai Davi; somente ele sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 And the king went to Gibeon to sacrifice there. For that [was] the great high place. Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
4 E o rei seguiu até Gibeão para ali sacrificar; porque aquele era o grande lugar alto; Salomão ofereceu mil ofertas queimadas sobre aquele altar.
5 In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night. And God said, Ask what I shall give you!
5 Em Gibeão o SENHOR apareceu para Salomão em um sonho à noite; e Deus disse: Pede o que queres que eu te darei.
6 And Solomon said, You have shown to Your servant David my father great mercy, according as he walked before You in truth and in righteousness and in uprightness of heart with You. And You have kept this great kindness for him, that You have given him a son to sit on his throne, as [it is] today.
6 E Salomão disse: Tu mostraste ao teu servo Davi, o meu pai, grande misericórdia, segundo ele andou diante de ti em verdade, e em justiça, e em retidão de coração para contigo; e tu tens guardado para ele esta grande bondade, de modo que lhe deste um filho para se assentar no seu trono, e este é o dia.
7 And now, O LORD my God, You have made Your servant king instead of David my father. And I [am] a little child; I do not know to go out or come in!
7 E, agora, ó SENHOR meu Deus, tu fizeste o teu servo rei em lugar de Davi, o meu pai; e eu não passo de uma criança pequena. Não sei como sair ou entrar.
8 And Your servant [is] in the midst of Your people whom You have chosen, a numerous people who cannot be numbered nor counted for multitude.
8 E o teu servo está no meio do teu povo, o qual escolheste, um povo grande, que não pode ser enumerado, nem contado por causa da multidão.
9 And give to Your servant an understanding heart, to judge Your people, to discern between good and bad. For who is able to judge this, Your great people?
9 Dá, portanto, ao teu servo um coração entendido para julgar o teu povo, para que eu possa discernir entre o bem e o mal; por que quem é capaz de julgar este teu povo tão grande?
10 And the word was good in the eyes of the LORD, that Solomon had asked this thing.
10 E o discurso agradou ao Senhor, porque Salomão havia pedido isso.
11 And God said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself long life, and have not asked riches for yourself, nor have asked the life of your enemies, but have asked for yourself understanding to judge justly,
11 E disse-lhe Deus: Porque pediste isso, e não pediste para ti vida longa; nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida dos teus inimigos; mas pediste para ti mesmo entendimento para discernir o juízo;
12 behold, I have done according to your words. Lo, I have given you a wise and an understanding heart, so that there was none like you before you, and after you none shall arise like you.
12 eis que, tenho feito segundo a tua palavra; eis que te dei um coração sábio e entendido; de modo que não houve ninguém como tu antes de ti, nem depois de ti se levantará alguém como tu.
13 And I also have given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you all your days.
13 E eu também te dei aquilo que não pediste, tanto riquezas, como honra; de modo que não haverá ninguém entre os reis comparável a ti em todos os teus dias.
14 And if you will walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.
14 E se tu andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou o teu pai Davi, então prolongarei os teus dias.
15 And Solomon awoke, and, behold, [it was] a dream. And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the LORD and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.
15 E Salomão acordou; e, eis que era um sonho. E ele veio a Jerusalém, e se pôs de pé diante da arca do pacto do SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas, e ofereceu ofertas de paz, e fez uma festa para todos os seus servos.
16 Then there came two women, harlots, to the king, and stood before him.
16 Então, chegaram ali ao rei duas mulheres, que eram prostitutas e se puseram de pé diante dele.
17 And the one woman said, O my lord, this woman and I live in one house. And I was bore a child with her in the house.
17 E uma das mulheres disse: Ó meu senhor, eu e esta mulher habitamos em uma casa; e eu dei à luz a uma criança com ela na casa.
18 And it happened the third day after I gave birth, this woman bore a child also. And we [were] together; there was no stranger with us in the house, except the two of us in the house.
18 e sucedeu, no terceiro dia depois de eu ter dado à luz, que esta mulher também deu à luz; e estávamos juntas; não havia nenhum estranho conosco na casa, salvo nós duas na casa.
19 And this woman's child died in the night, because she laid on it.
19 E o filho desta mulher morreu à noite; porque ela o esmagou.
20 And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant was sleeping, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
20 E ela se levantou à meia-noite, e tomou o meu filho do meu lado, enquanto a tua criada dormia, e o deitou no seu seio, e deitou o seu filho morto no meu peito.
21 When I arose in the morning to give my child suck, behold, [it was] dead. And when I had looked at it in the morning, behold, it was not my son whom I bore.
21 E, quando eu me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, eis que ele estava morto; mas quando eu o considerei pela manhã, eis que não era o meu filho, o qual eu havia dado à luz.
22 And the other woman said, No, but the living [is] my son, and the dead [is] your son. And this one said, No, but the dead is your son, and the living is my son. So they spoke before the king.
22 E a outra mulher disse: Não, o que vive é o meu filho, e o morto é o teu filho. E esta disse: Não, o morto é o teu filho, e o que vive é o meu filho. Assim, elas falaram diante do rei.
23 And the king said, The one says, This [is] my son who lives, and your son [is] the dead. And the other says, No, but your son [is] the dead, and my son [is] the living.
23 Então, disse o rei: Uma diz: Este é o meu filho que vive, e o teu filho é o morto; e a outra diz: Não, o teu filho é o morto, e o meu filho é o vivo.
24 And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
24 E o rei disse: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.
25 E o rei disse: Dividi a criança viva em duas, e dai metade a uma, e metade a outra.
26 And the woman whose son [was] the living child said to the king, for her womb yearned over her son. And she said, O my lord, give her the living child, and in no way kill it. But the other said, Let it be neither mine nor yours; divide [it] !
26 Então falou ao rei a mulher a quem pertencia a criança viva, porque as suas entranhas ansiavam pelo seu filho, e ela disse: Ó meu senhor, dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate. A outra porém disse: Que ela não seja nem minha, nem tua, mas dividi-o.
27 And the king answered and said, Give her the living child, and in no way kill it. She [is] the mother of it.
27 Então, respondeu o rei, e disse: Dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate; ela é a sua mãe.
28 And all Israel heard of the judgment which the king had judged. And they feared the king, for they saw that the wisdom of God [was] in him to do judgment.
28 E todo o Israel ouviu do juízo que o rei havia julgado; e eles temeram ao rei; porque viram que a sabedoria de Deus estava nele para fazer juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.