1 Reis 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NVI
1 And Rehoboam went to Shechem. For all Israel had come to Shechem to make him king.
1 Roboão foi a Siquém, onde todos os israelitas tinham se reunido para proclamá-lo rei.
2 And it happened when Jeroboam the son of Nebat, heard, he being still in Egypt; for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam lived in Egypt;
2 Assim que Jeroboão, filho de Nebate, que estava no Egito fugindo do rei Salomão, soube disso, voltou de lá.
3 they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 E mandaram chamá-lo. Então ele e toda a assembléia de Israel foram ao encontro de Roboão e disseram:
4 Your father made our yoke hard. And now lighten the hard service of your father, and the heavy yoke which he put on us, and we will serve you.
4 "Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos".
5 And he said to them, Go; yet in three days come back to me. And the people went away.
5 Roboão respondeu: "Voltem a mim daqui a três dias". Então o povo foi embora.
6 And king Rehoboam talked with the old men who had stood before Solomon his father while he still lived, and said, How do you advise to return a word to this people?
6 O rei Roboão perguntou às autoridades que haviam servido ao seu pai Salomão durante a vida dele: "Como vocês me aconselham a responder a este povo? "
7 And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people today, and will serve them and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.
7 Eles responderam: "Se hoje fores um servo desse povo e servi-lo, dando-lhe uma resposta favorável, eles sempre serão teus servos".
8 But he left the counsel of the old men which they had advised him, and talked with the young men who had grown up with him, who stood before him.
8 Roboão, contudo, rejeitou o conselho que as autoridades de Israel lhe tinham dito e consultou os jovens que haviam crescido com ele e o estavam servindo.
9 And he said to them, What advice do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father put on us?
9 Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ‘Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós’? "
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, So shall you speak to this people who spoke to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make [it] lighter for us, so you shall say to them: My little finger shall be thicker than my father's loins.
10 Os jovens que haviam crescido com ele responderam: "A este povo que te disse: ‘Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado; torna-o mais leve’ — dize: ‘Meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
11 And now my father loaded you with a heavy yoke, and I will add to your yoke. My father has whipped you with whips, but I will chastise you with scorpions.
11 Pois bem, meu pai lhes impôs um jugo pesado; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos’ ".
12 And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo voltaram a Roboão, segundo a orientação dada pelo rei: "Voltem a mim daqui a três dias".
13 And the king answered the people roughly, and left the old men's advice which they advised him,
13 Mas o rei lhes respondeu asperamente. Rejeitando o conselho das autoridades de Israel,
14 and spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke. My father whipped you with whips, but I will chastise you with scorpions.
14 seguiu o conselho dos jovens e disse: "Meu pai lhes tornou pesado o jugo; eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai os castigou com simples chicotes; eu os castigarei com chicotes pontiagudos".
15 And the king did not listen to the people, for the cause was from the LORD, that He might perform His saying which the LORD spoke by Ahijah of Shiloh to Jeroboam the son of Nebat.
15 E o rei não ouviu o povo, pois esta mudança nos acontecimentos vinha da parte do Senhor, para que se cumprisse a palavra que o Senhor havia falado a Jeroboão, filho de Nebate, por meio do silonita Aías.
16 And all Israel saw that the king did not listen to them, and the people answered the king, saying, What part do we have in David? Yea, [there is] no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now see to your house, O David! And Israel went to its tents.
16 Quando todo o Israel viu que o rei se recusava a ouvi-los, responderam ao rei: "Que temos em comum com Davi? Que temos em comum com o filho de Jessé? Para as suas tendas, ó Israel! Cuide da sua própria casa, ó Davi! " E assim os israelitas foram para as suas casas.
17 [As for] the sons of Israel, those living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
17 Quanto, porém, aos israelitas que moravam nas cidades de Judá, Roboão continuou como rei deles.
18 And King Rehoboam sent Adoram, who [was] over the tribute. And all Israel stoned him with stones so that he died. And King Rehoboam made haste to go up to get into a chariot to flee to Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adonirão, chefe de trabalhos forçados, mas todo o Israel o apedrejou até à morte. O rei, contudo, conseguiu subir em sua carruagem e fugir para Jerusalém.
19 And Israel rebelled against the house of David to this day.
19 Desta forma Israel se rebelou contra a dinastia de Davi, e assim permanece até hoje.
20 And it happened when all Israel heard that Jeroboam had come again, they sent and called him to the company, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
20 Quando todos os israelitas souberam que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a reunião da comunidade e o fizeram rei sobre todo o Israel. Somente a tribo de Judá permaneceu leal à dinastia de Davi.
21 And when Rehoboam came to Jerusalem, and he gathered all the house of Judah with the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
21 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão, filho de Salomão.
22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
22 Entretanto, veio esta palavra de Deus a Semaías, homem de Deus:
23 Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
23 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, às tribos de Judá e Benjamim, e ao restante do povo:
24 So says the LORD, You shall not go up, nor fight against your brothers the sons of Israel. Each man return to his house. For this thing is from Me. And they listened to the word of the LORD and turned to go back, according to the word of the LORD.
24 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos israelitas. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram para as suas casas, conforme o Senhor tinha ordenado.
25 And Jeroboam built Shechem in mount Ephraim and lived in it, and went out from there and built Penuel.
25 Jeroboão fortificou Siquém, nos montes de Efraim, onde passou a morar. Depois ele saiu e fortificou Peniel.
26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom shall return to the house of David!
26 Jeroboão pensou: "O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they shall kill me and go again to Rehoboam king of Judah.
27 Se esse povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, novamente dedicarão sua lealdade ao senhor deles, Roboão, rei de Judá. Eles vão me matar e voltar para o rei Roboão".
28 And the king took counsel, and made two calves [of] gold and said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem. Behold your gods, O, Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
28 Depois de aconselhar-se, o rei fez dois bezerros de ouro e disse ao povo: "Vocês já subiram muito a Jerusalém. Aqui estão os seus deuses, ó Israel, que tiraram vocês do Egito".
29 And he set the one in Bethel, and he put the other in Dan.
29 Mandou por um bezerro em Betel, e o outro em Dã.
30 And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even to Dan.
30 E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
31 And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not the sons of Levi.
31 Jeroboão construiu altares idólatras e designou sacerdotes dentre o povo, apesar de não serem levitas.
32 And Jeroboam ordered a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that [is] in Judah. And he offered on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
32 Instituiu uma festa no dia quinze do oitavo mês, semelhante à festa realizada em Judá, e ofereceu sacrifícios no altar. Ele fez isso em Betel, onde também sacrificou aos bezerros que havia feito. Também estabeleceu lá sacerdotes nos seus altares idólatras.
33 And he offered on the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised out of his own heart. And he ordered a feast for the sons of Israel. And he offered on the altar, and burned incense.
33 No dia quinze do oitavo mês, data que ele mesmo escolheu, ofereceu sacrifícios no altar que havia construído em Betel. Assim ele instituiu a festa para os israelitas e foi ao altar para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.