1 Reis 12
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs BKJ
1 And Rehoboam went to Shechem. For all Israel had come to Shechem to make him king.
1 E Roboão foi para Siquém; porque todo o Israel havia vindo a Siquém para fazê-lo rei.
2 And it happened when Jeroboam the son of Nebat, heard, he being still in Egypt; for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam lived in Egypt;
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isto (pois estava ainda no Egito, para onde tinha fugido da presença do rei Salomão, onde habitava,
3 they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
3 e de onde mandaram chamá-lo), veio com toda a congregação de Israel, e falaram a Roboão, dizendo:
4 Your father made our yoke hard. And now lighten the hard service of your father, and the heavy yoke which he put on us, and we will serve you.
4 O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, faz mais leve o serviço doloroso do teu pai, e o seu jugo pesado que ele pôs sobre nós, e te serviremos.
5 And he said to them, Go; yet in three days come back to me. And the people went away.
5 E ele lhes disse: Parti por mais três dias, depois, retornai a mim. E o povo partiu.
6 And king Rehoboam talked with the old men who had stood before Solomon his father while he still lived, and said, How do you advise to return a word to this people?
6 E o rei Roboão consultou os homens velhos, que estavam diante de Salomão, o seu pai, enquanto ele ainda vivia, e disse: Como vós me aconselheis para que eu possa responder a estas pessoas?
7 And they spoke to him, saying, If you will be a servant to this people today, and will serve them and answer them, and speak good words to them, then they will be your servants forever.
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se fores um servo para este povo neste dia, e servi-los, e respondê-los, e falares boas palavras a eles, então, eles serão teus servos para sempre.
8 But he left the counsel of the old men which they had advised him, and talked with the young men who had grown up with him, who stood before him.
8 Ele, porém, abandonou o conselho dos velhos, o qual eles lhe tinham dado, e consultou os moços que haviam crescido com ele, e que estavam de pé diante dele;
9 And he said to them, What advice do you give that we may answer this people who have spoken to me, saying, Lighten the yoke which your father put on us?
9 e disse-lhes: Que conselho vós dais para que nós possamos responder a este povo que falou comigo dizendo: Alivia o jugo que o teu pai pôs sobre nós?
10 And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, So shall you speak to this people who spoke to you, saying, Your father made our yoke heavy, but you make [it] lighter for us, so you shall say to them: My little finger shall be thicker than my father's loins.
10 E os moços que haviam crescido com ele lhe falaram, dizendo: Assim falarás a estas pessoas que falaram contigo, dizendo: O teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim tu dirás a eles: O meu dedo mínimo será mais grosso do que os lombos do meu pai.
11 And now my father loaded you with a heavy yoke, and I will add to your yoke. My father has whipped you with whips, but I will chastise you with scorpions.
11 E, agora, como o meu pai vos carregou com um jugo pesado, eu acrescentarei ao vosso jugo: o meu pai vos tem castigado com chicote, mas eu vos castigarei com escorpiões.
12 And they came, Jeroboam and all the people, to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.
12 Assim, Jeroboão e todo o povo vieram até Roboão no terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Retornai a mim no terceiro dia.
13 And the king answered the people roughly, and left the old men's advice which they advised him,
13 E o rei respondeu ao povo de modo áspero, e abandonou o conselho que os velhos lhe tinham dado;
14 and spoke to them according to the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke. My father whipped you with whips, but I will chastise you with scorpions.
14 e falou-lhes segundo o conselho dos moços, dizendo: O meu pai fez o vosso jugo pesado, e eu acrescentarei ao vosso jugo; o meu pai também vos castigou com chicotes, mas eu vos castigarei com escorpiões.
15 And the king did not listen to the people, for the cause was from the LORD, that He might perform His saying which the LORD spoke by Ahijah of Shiloh to Jeroboam the son of Nebat.
15 Porquanto o rei não atentou ao povo; porque a causa era do SENHOR, que ele pudesse cumprir o seu dizer, o qual o SENHOR falara a Jeroboão, filho de Nebate, por Aías, o silonita.
16 And all Israel saw that the king did not listen to them, and the people answered the king, saying, What part do we have in David? Yea, [there is] no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now see to your house, O David! And Israel went to its tents.
16 Assim, quando todo o Israel viu que o rei não atentava a eles, o povo respondeu ao rei, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Tampouco temos nós herança no filho de Jessé; às vossas tendas, ó Israel; agora olha para a tua própria casa, Davi. Assim, Israel partiu para as suas tendas.
17 [As for] the sons of Israel, those living in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
17 Mas, quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, Roboão reinou sobre eles.
18 And King Rehoboam sent Adoram, who [was] over the tribute. And all Israel stoned him with stones so that he died. And King Rehoboam made haste to go up to get into a chariot to flee to Jerusalem.
18 O rei Roboão enviou Adorão, que esteve sobre o tributo; e todo o Israel o apedrejou com pedras, e ele morreu. Por isso, o rei Roboão apressou-se em subir na sua carruagem, para fugir para Jerusalém.
19 And Israel rebelled against the house of David to this day.
19 Assim, Israel se rebelou contra a casa de Davi até este dia.
20 And it happened when all Israel heard that Jeroboam had come again, they sent and called him to the company, and made him king over all Israel. There was none who followed the house of David, but the tribe of Judah only.
20 E sucedeu, quando todo o Israel ouviu que Jeroboão havia retornado, que eles mandaram chamá-lo até a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; não houve nenhum que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 And when Rehoboam came to Jerusalem, and he gathered all the house of Judah with the tribe of Benjamin, a hundred and eighty thousand warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.
21 E quando Roboão tinha vindo a Jerusalém, ele reuniu toda a casa de Judá, com a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens seletos, os quais eram guerreiros, para lutar contra a casa de Israel, para trazer o reino de volta a Roboão, o filho de Salomão.
22 But the word of God came to Shemaiah the man of God, saying,
22 Contudo, a palavra de Deus veio a Semaías, o homem de Deus, dizendo:
23 Speak to Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all the house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people, saying,
23 Fala a Roboão, o filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e Benjamim, e ao remanescente do povo, dizendo:
24 So says the LORD, You shall not go up, nor fight against your brothers the sons of Israel. Each man return to his house. For this thing is from Me. And they listened to the word of the LORD and turned to go back, according to the word of the LORD.
24 Assim diz o SENHOR: Não subireis, nem lutareis contra os vossos irmãos, os filhos de Israel; retornai cada homem à sua casa; porquanto esta coisa é da minha parte. Eles, portanto, atentaram à palavra do SENHOR, e retornaram segundo a palavra do SENHOR.
25 And Jeroboam built Shechem in mount Ephraim and lived in it, and went out from there and built Penuel.
25 Então, Jeroboão edificou Siquém no monte Efraim, e nela habitou; e saiu dali, e edificou Penuel.
26 And Jeroboam said in his heart, Now the kingdom shall return to the house of David!
26 E Jeroboão disse no seu coração: Agora o reino retornará à casa de Davi;
27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again to their lord, to Rehoboam king of Judah, and they shall kill me and go again to Rehoboam king of Judah.
27 se este povo subir para fazer sacrifício na casa do SENHOR em Jerusalém, então o coração deste povo retornará ao seu senhor, a saber, a Roboão, rei de Judá, e eles me matarão, e irão novamente a Roboão, rei de Judá.
28 And the king took counsel, and made two calves [of] gold and said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem. Behold your gods, O, Israel, who brought you up out of the land of Egypt!
28 Assim o rei tomou conselho, e fez dois bezerros de ouro, e lhes disse: É demais para vós subirdes a Jerusalém; eis aqui os teus deuses, ó Israel, os quais te tiraram da terra do Egito.
29 And he set the one in Bethel, and he put the other in Dan.
29 E ele pôs um em Betel, e o outro pôs em Dã.
30 And this thing became a sin, for the people went to worship before the one, even to Dan.
30 E isso se tornou um pecado; pois o povo foi adorar diante de um, a saber, em Dã.
31 And he made a house of high places, and made priests of the lowest of the people, who were not the sons of Levi.
31 E ele fez uma casa dos lugares altos, e fez sacerdotes dos menores dentre o povo, os quais não eram dos filhos de Levi.
32 And Jeroboam ordered a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that [is] in Judah. And he offered on the altar. So he did in Bethel, sacrificing to the calves that he had made. And he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, semelhante à festa que existe em Judá, e ele ofereceu sobre o altar. Assim fez em Betel, sacrificando aos novilhos que ele havia feito; e pôs em Betel os sacerdotes dos lugares altos, os quais ele havia feito.
33 And he offered on the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, in the month which he had devised out of his own heart. And he ordered a feast for the sons of Israel. And he offered on the altar, and burned incense.
33 Assim, ele ofereceu sobre o altar que havia feito em Betel no décimo quinto dia do oitavo mês, a saber, no mês que ele havia imaginado no seu próprio coração; e ordenou uma festa para os filhos de Israel; e ofereceu sobre o altar, e queimou incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.