1 Coríntios 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs NAA
1 Now concerning what you wrote to me: [It is] good for a man not to touch a woman.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 But, because of the fornications, let each have his [own] wife, and let each have her own husband.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Let the husband give to the wife proper kindness, and likewise the wife also to the husband.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 The wife does not have authority over [her] own body, but the husband. And likewise also the husband does not have authority [over his] own body, but the wife.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Do not deprive one another, unless [it is] with consent for a time, so that you may give yourselves to fasting and prayer. And come together again so that Satan does not tempt you for your incontinence.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 But I speak this according to permission, not according to commandment.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 For I would that all men were even as I myself am. But each has his proper gift from God, one according to this manner and another according to that.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 I say therefore to the unmarried and the widows, It is good for them if they remain even as I.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 And to the married I command (not I, but the Lord), a woman not to be separated from [her] husband.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 But if she is indeed separated, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband. And a husband is not to leave [his] wife.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 But to the rest I speak, not the Lord, If any brother has a wife who does not believe, and she is pleased to dwell with him, do not let him put her away.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 And the woman who has a husband who does not believe, if he is pleased to dwell with her, do not let her leave him.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; else your children would be unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But if the unbelieving one separates, let [him] be separated. A brother or a sister is not in bondage in such [cases], but God has called us in peace.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 For what do you know, O wife, whether you shall save [your] husband? Or what do you know, O man, whether you shall save [your] wife?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all churches.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 [Was] any called having been circumcised? Do not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Do not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Let each one remain in the calling in which he was called.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Were you called as a slave? It does not matter to you, but if you are able to become free, use [it] rather.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 For he who is called a slave in [the] Lord is a freed man of [the] Lord. And likewise, he who is called a free man is a slave of Christ.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You are bought with a price, do not be the slaves of men.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Each in whatever way he was called, brothers, in this remain with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 But concerning virgins, I have no commandment from [the] Lord. Yet I give my judgment, as one who has obtained mercy from the Lord to be faithful.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Then I think this is good, because of the present necessity; that [it is] good for a man to be so.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 But if you do marry, you did not sin; and if a virgin marries, she has not sinned. But such shall have trouble in the flesh, but I spare you.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 But this I say, brothers, The time [is] short. It remains that both those who have wives should be as not having one.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 And they who weep are as [though they did] not weep. And they who rejoice are as [though they did] not rejoice. And they who buy are as though they did] not possess.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 And they who use this world are] as not abusing [it], for the fashion of this world is passing away.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 But I desire you to be without anxiety. The [one] who is unmarried cares for the things that belong to [the] Lord, how to please the Lord.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But the [one] who is married cares for the things of the world, how to please [his] wife.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 The wife and the virgin [are] different. The unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares for the things of the world, how she may please [her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 And this I speak for your own profit, not that I may cast a snare on you, but for that which is right, and that you may attend on the Lord without distraction.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 But if anyone thinks [it] behaving himself indecently toward his virgin (if she is past [her] prime, and so it ought to be) let him do what he will; he does not sin; let them marry.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 But [he] who stands steadfast in his heart, having no necessity, but who has authority over [his] own will (and has so judged in his heart that he will keep his virginity) he does well.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 So then he who gives in marriage does well. But he who does not give in marriage does better.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 The wife is bound by the law as long as her husband lives, but if her husband sleeps in death, she is at liberty to be remarried to whom she will, only in the Lord.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But she is happier if she so remains, according to my judgment. And I also think that I have [the] Spirit of God.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.