1 Coríntios 7
Modern KJV 1963 (MKJV1962) vs ARIB
1 Now concerning what you wrote to me: [It is] good for a man not to touch a woman.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But, because of the fornications, let each have his [own] wife, and let each have her own husband.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Let the husband give to the wife proper kindness, and likewise the wife also to the husband.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 The wife does not have authority over [her] own body, but the husband. And likewise also the husband does not have authority [over his] own body, but the wife.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Do not deprive one another, unless [it is] with consent for a time, so that you may give yourselves to fasting and prayer. And come together again so that Satan does not tempt you for your incontinence.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 But I speak this according to permission, not according to commandment.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 For I would that all men were even as I myself am. But each has his proper gift from God, one according to this manner and another according to that.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 I say therefore to the unmarried and the widows, It is good for them if they remain even as I.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 And to the married I command (not I, but the Lord), a woman not to be separated from [her] husband.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 But if she is indeed separated, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband. And a husband is not to leave [his] wife.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 But to the rest I speak, not the Lord, If any brother has a wife who does not believe, and she is pleased to dwell with him, do not let him put her away.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 And the woman who has a husband who does not believe, if he is pleased to dwell with her, do not let her leave him.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; else your children would be unclean, but now they are holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 But if the unbelieving one separates, let [him] be separated. A brother or a sister is not in bondage in such [cases], but God has called us in peace.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 For what do you know, O wife, whether you shall save [your] husband? Or what do you know, O man, whether you shall save [your] wife?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all churches.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 [Was] any called having been circumcised? Do not be uncircumcised. Was anyone called in uncircumcision? Do not be circumcised.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Let each one remain in the calling in which he was called.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Were you called as a slave? It does not matter to you, but if you are able to become free, use [it] rather.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 For he who is called a slave in [the] Lord is a freed man of [the] Lord. And likewise, he who is called a free man is a slave of Christ.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 You are bought with a price, do not be the slaves of men.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Each in whatever way he was called, brothers, in this remain with God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 But concerning virgins, I have no commandment from [the] Lord. Yet I give my judgment, as one who has obtained mercy from the Lord to be faithful.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Then I think this is good, because of the present necessity; that [it is] good for a man to be so.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 But if you do marry, you did not sin; and if a virgin marries, she has not sinned. But such shall have trouble in the flesh, but I spare you.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 But this I say, brothers, The time [is] short. It remains that both those who have wives should be as not having one.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 And they who weep are as [though they did] not weep. And they who rejoice are as [though they did] not rejoice. And they who buy are as though they did] not possess.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 And they who use this world are] as not abusing [it], for the fashion of this world is passing away.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 But I desire you to be without anxiety. The [one] who is unmarried cares for the things that belong to [the] Lord, how to please the Lord.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 But the [one] who is married cares for the things of the world, how to please [his] wife.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 The wife and the virgin [are] different. The unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares for the things of the world, how she may please [her husband.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 And this I speak for your own profit, not that I may cast a snare on you, but for that which is right, and that you may attend on the Lord without distraction.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 But if anyone thinks [it] behaving himself indecently toward his virgin (if she is past [her] prime, and so it ought to be) let him do what he will; he does not sin; let them marry.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 But [he] who stands steadfast in his heart, having no necessity, but who has authority over [his] own will (and has so judged in his heart that he will keep his virginity) he does well.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 So then he who gives in marriage does well. But he who does not give in marriage does better.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 The wife is bound by the law as long as her husband lives, but if her husband sleeps in death, she is at liberty to be remarried to whom she will, only in the Lord.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But she is happier if she so remains, according to my judgment. And I also think that I have [the] Spirit of God.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.