Gálatas 6

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rioai kan, ma mine emen diarekda wiahda joah lipilpil joang japwung kan, kamwai kan ma audohdki Ngen Joarwi en koapwungla; a kamwai koapwung in koanoainoai. Kamwai kanaihoahng apel mwajmwajahn pein kamwai pwa kamwai en pel joah lohdihoang jongjong.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Kamwai jauwajkihpene amwai soausoau kan, pwa ioar doahr amwai pirin kapwaihahda kojonned in Christ.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ma emen kin lemleme pwa ih pwen mehkij nehn ah pwen joh mehkij, ih pwen kapweipwei pein ih.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Emenemen anahne kajawi pein ah wihwia. Ma wihwia pwen mwehu, koawoa kak lehmwsikkihda da ma koawoa ne pein wiahda, a joah kapahrekkoang da ma emen ne wiahda.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Pwa emenemen kisai ohroj uhdahn pirin pein wa ah wijik.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ma koawoa ne oaloa padahk in Rongmwehuwo, koawoa koanoahng oaukihoang oamw jounpadahkko joang mwehu ohroj koawoa anki.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kamwai joah kapweipwei pein kamwai; pwa joh emen kak kapweipwei Koahs. Da ma kamwai poadokdi ioar kamwai pirin doli.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ma kamwai poad nehn mwoaswel in uduk kan, kamwai nen dolihjang mehdi nehn mwoaswel oauwe; ma kamwai poad nehn mwoaswel in Ngenno, kamwai pirin oaloa mour joahsuk jang Ngenno.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Kisai joah koakoahkkihla asai wihwia mwehu kan; pwa ma kisai koakoahkkihla, kisai pirin oaloa wehn asai doadoahk mwehu anjoau kij mwuhr.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Doari, ma kak dirinnoar asai anjoau mwehu, kisai koanoahng wia mwehu oang armaj ohroj; a mehlel oang irai kan ma kijehn asai pwojon.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kapang koalik in mijen insing kai ngoahi doadoahkki nehn oai insing oang kamwai apkas jang in pein mengin poaihoa!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Armajjok ma jongjongin iponngoang kamwai en jorkomjaijla, ioar iraihok ma kin nimen lehmwsikki apel juweiki janjal mwehu in maj likin. Irai wia doahre, mihnnoar, pwa irai en jehpwili koaloklokki lohpwuhn Christ.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Pwa irai kan ma jorkomjaijla johpwa kin kapwaihahda Kojonneddo; irai nimen kamwai en jorkomjaijla pwa arai en kak juweiki pwa palwoaroamwai kan pwili wia siahk oauwe.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 A doahr ngoahi, ngoahi pirin juweikihoar doahr lohpwuhn asai Koaun Jesus Christ; pwa jangin Ah lohpwuhwo, oang ngoahi, jampah ne mehdi, a oang jampah, ngoahi ne pel mehdi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Johpwa kaspoan ma emen jorkomjaijla ke joah, ioarroar mehwa kaspoa en wiliakapwla.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Oang irai kan ma kin kapwaihahda koajoandihoauwe nehn arai mour, popohl apel kalahngan en pwilpwili irai — pwilpwili irai apel Nihn Koahs kan ohroj.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 En koarjoahkla: en joh emen armaj en kioang ngoahi joangoan kadiroapw oau pwa lipwen ohla kai in palwoaroaioa kajalehda pwa ngoahi lidu in Jesus.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Rioai kan, kalahngan en asai Koaun Jesus Christ en pwilpwili kamwai ohroj. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.