Gálatas 6

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rioai kan, ma mine emen diarekda wiahda joah lipilpil joang japwung kan, kamwai kan ma audohdki Ngen Joarwi en koapwungla; a kamwai koapwung in koanoainoai. Kamwai kanaihoahng apel mwajmwajahn pein kamwai pwa kamwai en pel joah lohdihoang jongjong.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Kamwai jauwajkihpene amwai soausoau kan, pwa ioar doahr amwai pirin kapwaihahda kojonned in Christ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ma emen kin lemleme pwa ih pwen mehkij nehn ah pwen joh mehkij, ih pwen kapweipwei pein ih.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Emenemen anahne kajawi pein ah wihwia. Ma wihwia pwen mwehu, koawoa kak lehmwsikkihda da ma koawoa ne pein wiahda, a joah kapahrekkoang da ma emen ne wiahda.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Pwa emenemen kisai ohroj uhdahn pirin pein wa ah wijik.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ma koawoa ne oaloa padahk in Rongmwehuwo, koawoa koanoahng oaukihoang oamw jounpadahkko joang mwehu ohroj koawoa anki.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Kamwai joah kapweipwei pein kamwai; pwa joh emen kak kapweipwei Koahs. Da ma kamwai poadokdi ioar kamwai pirin doli.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ma kamwai poad nehn mwoaswel in uduk kan, kamwai nen dolihjang mehdi nehn mwoaswel oauwe; ma kamwai poad nehn mwoaswel in Ngenno, kamwai pirin oaloa mour joahsuk jang Ngenno.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Kisai joah koakoahkkihla asai wihwia mwehu kan; pwa ma kisai koakoahkkihla, kisai pirin oaloa wehn asai doadoahk mwehu anjoau kij mwuhr.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Doari, ma kak dirinnoar asai anjoau mwehu, kisai koanoahng wia mwehu oang armaj ohroj; a mehlel oang irai kan ma kijehn asai pwojon.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kapang koalik in mijen insing kai ngoahi doadoahkki nehn oai insing oang kamwai apkas jang in pein mengin poaihoa!
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Armajjok ma jongjongin iponngoang kamwai en jorkomjaijla, ioar iraihok ma kin nimen lehmwsikki apel juweiki janjal mwehu in maj likin. Irai wia doahre, mihnnoar, pwa irai en jehpwili koaloklokki lohpwuhn Christ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pwa irai kan ma jorkomjaijla johpwa kin kapwaihahda Kojonneddo; irai nimen kamwai en jorkomjaijla pwa arai en kak juweiki pwa palwoaroamwai kan pwili wia siahk oauwe.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 A doahr ngoahi, ngoahi pirin juweikihoar doahr lohpwuhn asai Koaun Jesus Christ; pwa jangin Ah lohpwuhwo, oang ngoahi, jampah ne mehdi, a oang jampah, ngoahi ne pel mehdi.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Johpwa kaspoan ma emen jorkomjaijla ke joah, ioarroar mehwa kaspoa en wiliakapwla.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Oang irai kan ma kin kapwaihahda koajoandihoauwe nehn arai mour, popohl apel kalahngan en pwilpwili irai — pwilpwili irai apel Nihn Koahs kan ohroj.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 En koarjoahkla: en joh emen armaj en kioang ngoahi joangoan kadiroapw oau pwa lipwen ohla kai in palwoaroaioa kajalehda pwa ngoahi lidu in Jesus.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Rioai kan, kalahngan en asai Koaun Jesus Christ en pwilpwili kamwai ohroj. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.