Gálatas 6
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Rioai kan, ma mine emen diarekda wiahda joah lipilpil joang japwung kan, kamwai kan ma audohdki Ngen Joarwi en koapwungla; a kamwai koapwung in koanoainoai. Kamwai kanaihoahng apel mwajmwajahn pein kamwai pwa kamwai en pel joah lohdihoang jongjong.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Kamwai jauwajkihpene amwai soausoau kan, pwa ioar doahr amwai pirin kapwaihahda kojonned in Christ.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ma emen kin lemleme pwa ih pwen mehkij nehn ah pwen joh mehkij, ih pwen kapweipwei pein ih.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Emenemen anahne kajawi pein ah wihwia. Ma wihwia pwen mwehu, koawoa kak lehmwsikkihda da ma koawoa ne pein wiahda, a joah kapahrekkoang da ma emen ne wiahda.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Pwa emenemen kisai ohroj uhdahn pirin pein wa ah wijik.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ma koawoa ne oaloa padahk in Rongmwehuwo, koawoa koanoahng oaukihoang oamw jounpadahkko joang mwehu ohroj koawoa anki.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kamwai joah kapweipwei pein kamwai; pwa joh emen kak kapweipwei Koahs. Da ma kamwai poadokdi ioar kamwai pirin doli.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ma kamwai poad nehn mwoaswel in uduk kan, kamwai nen dolihjang mehdi nehn mwoaswel oauwe; ma kamwai poad nehn mwoaswel in Ngenno, kamwai pirin oaloa mour joahsuk jang Ngenno.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kisai joah koakoahkkihla asai wihwia mwehu kan; pwa ma kisai koakoahkkihla, kisai pirin oaloa wehn asai doadoahk mwehu anjoau kij mwuhr.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Doari, ma kak dirinnoar asai anjoau mwehu, kisai koanoahng wia mwehu oang armaj ohroj; a mehlel oang irai kan ma kijehn asai pwojon.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Kapang koalik in mijen insing kai ngoahi doadoahkki nehn oai insing oang kamwai apkas jang in pein mengin poaihoa!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Armajjok ma jongjongin iponngoang kamwai en jorkomjaijla, ioar iraihok ma kin nimen lehmwsikki apel juweiki janjal mwehu in maj likin. Irai wia doahre, mihnnoar, pwa irai en jehpwili koaloklokki lohpwuhn Christ.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pwa irai kan ma jorkomjaijla johpwa kin kapwaihahda Kojonneddo; irai nimen kamwai en jorkomjaijla pwa arai en kak juweiki pwa palwoaroamwai kan pwili wia siahk oauwe.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 A doahr ngoahi, ngoahi pirin juweikihoar doahr lohpwuhn asai Koaun Jesus Christ; pwa jangin Ah lohpwuhwo, oang ngoahi, jampah ne mehdi, a oang jampah, ngoahi ne pel mehdi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Johpwa kaspoan ma emen jorkomjaijla ke joah, ioarroar mehwa kaspoa en wiliakapwla.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Oang irai kan ma kin kapwaihahda koajoandihoauwe nehn arai mour, popohl apel kalahngan en pwilpwili irai — pwilpwili irai apel Nihn Koahs kan ohroj.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 En koarjoahkla: en joh emen armaj en kioang ngoahi joangoan kadiroapw oau pwa lipwen ohla kai in palwoaroaioa kajalehda pwa ngoahi lidu in Jesus.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Rioai kan, kalahngan en asai Koaun Jesus Christ en pwilpwili kamwai ohroj. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.