Gálatas 2
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ
1 Mwerin johnpar eijek pahu ngoahi pwili Barnabas pwurlahng Jerusalem, ngoahi pel ukda Titus.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ioar kahrpoahwa me: Koahs kajalehioang ngoahi en inla wijahu. Nehn oai sowoahda mihding in rir in koaun kan, ngoahi kawoahwoahng irai doahr Mahjan in Rongmwehuwo ma ngoahi kin padahkihoang mihn likin kan, pwa kaspoan oai doadoahk in mehjwa apel apkas en janjal mwehu.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Irai kan johpwa iponngoang ioangoai Titus en jorkomjaijla, mihndahr ma ih mihn Greece men,
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 apwen mine armaj nimen ih en jorkomjaijla. Mwomwehda pwa irai joauloang pwi, irai pirapdohng nehn asai pwihnne doahr jipaining pwi, pwa irai en woahwoahkihla jaldek ma kisai anki jangin asai oauwoang Christ Jesus. Irai mwehuki kisai en wiahla liduhpwi,
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 a pwa en kolkol oang kamwai mehlel in Rongmwehuwo, kamai johpwa mweidoahng irai ekij anjoau.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 A irai kan ma mwomwen pwa irai laplap in mwomwohdjo — ngoahi pwa me pwa ngoahi johpwa kaspoahng ngoahi pwukoa da ma irai kin wia, pwa Koahs johpwa kajawi likin armaj — laplappok johpwa padahkihoang ngoahi mehkij kapw.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 A joah, irai dehdehki pwa Koahs ne kioang ngoahi oai pwukoahn padahkihoang mihn likin kan Rongmwehuwo, in doahr Ah ne pel kioang Peter ah pwukoahn padahkihoang mihn Jew kan Rongmwehuwo.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Pwa jang in manman in Koahs, ngoahi ne wiahla wahnpoaroan men oang mihn likin kan, doahroar Peter ah wiahla wahnpoaroan oang mihn Jew kan.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 James, Cephasapel John ma mwomwen pwa koaun pwi, arai kadehdehda pwa Koahs kioang ngoahi oai pwukoa doadoahk sohrohr oauwe: Irai ken isik poaihoa apel Barnabas, kilel in amai pwilihoar pwukoahki doadoahkke. Kamai ohroj pwungkihpene kamai en doadoahk nehn pwungen mihn likin kan, a irai en doadoahk nehn pwungen mihn Jew kan.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ioarroar irai poaki ipamai: kamai en samsaman armaj joamwoahmwoa kan nehn pwungarai; ioar me ma ngoahi keiou doadoahk koalik ki mehlel ngoahi en kapwaihahda.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 A nehn anjoauwo ma Cephasleldohng Antioch, ngoahi pallanda ih mwohn pokonno, ki ah japwung ma janjal.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Pwa mwohn en woal pwi ma James kadar leldo iparai, Cephas kin mwingmwinge ipen mihn likin kan ma ne joauloangla. A mwerin en woal pwiai arai ne leldo, ih johla pwili mwinge iparai, pwa ih mijik iraihok ma pwa mihn likin kan en jorkomjaijla.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pel riasai mihn Jew kan ma me joauloangla pel pwili Cephas majpwehkda apel pwa Barnabas pel pwili irai majpwehkda.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Nehn oai kidalda pwa irai johpwa allaluhki al pwung in doahroar mehlel in Rongmwehuwo, ngoahi ken pwehng Cephas mwohrai ohroj, “Koawoa uhdahn mihn Jew men, a koawoa mourki siahk in mihn likin kan, a jaudi siahk in mihn Jew. A ia mwomwen oamw en kak iponngoang mihn likin kan en wia siahk in mihn Jew kan?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Kisa noaisikdi mihn Jew, audi mihn likin ma dipan.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 A kisa kidal pwa armaj men kin pwungla ipen Koahs janngoar in ah pwojon Jesus Christ, a jaudi jang in ah kin kapwaihahda audoapoan kojonned in Moses‑o. Pel kisa, pwojonla Christ Jesus pwa kisai en pwungla ipen Koahs, jang in asai pwojon Christ, pwa joh emen kak pwungla ipen Koahs ki wia dahkij ma kojonneddo koajoanehdi.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ma nehn asai kin jongjong en pwungla ipen Koahs jang in asai minmin oang Christ, a diarekda pwa kisai armaj dipan pwi doahroar mihn likin kan; ia mwomwe, me pirin woahwoahki pwa Christ kin papah dihp? Joah dauluhl!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Ma ngoahi pwuroahng kouda me ngoahi ne koauwehla mehjwa, me pirin kadehdehda pwa ngoahi kin wiahda japwung.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Doari, in doahroar kojonneddo, ngoahi ne mehdi — pein kojonneddo ne kojukdi ngoahi pwa ngoahi en kak mourki Koahs. Ngoahi ne pwili Christ mehdi in Ah lohpwuhwo,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 pwa apkas, jaudi ngoahi ma mour pwa Christ ma kin pwen mour nehn ngoahi. Mour oauwe ma ngoahi mourki apkas, ngoahi mourki jang in oai pwojon Nihn Koahs Iehrojjo ma kin ipwilki ngoahi apel meiroangkihla pein Ih ki ngoahi.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ngoahi johpwa kin kajohwe kalahngan in Koahs. A ma mine armaj men pwungla ipen Koahs jang in kojonneddo, me pirin woahwoahki pwa en Christ mehdi johla kaspoa!”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.