Filipenses 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En kaimwjekla, rioai kan, kamwai perperenki amwai oauwoang Koaunno. Ngoahi johpwa kadroapwki oai en kapwkapwurihoang iroahk ma ngoahi ne insingehdi mwowoa, apel kamwai pirin injenmwahuki ma ngoahi wia me.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Kamwai mwajahn irai kan ma kin wia joang nauna kan, irai doahk kan, irai ma ngihsehse in poaloahpijoang palwarro.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Jaudi irai, a ioar kisai ma ne oaloahdi jorkomjaij mehlello, pwa kisai kin joarwihoang Koahs jangin Ngenin Koahs apel malauki asai mour in oauwoang Christ Jesus. Kisai johkin liki siahk in majlikin kan.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ngoahi kak oar, ma doahr, likihla joang pwiai. Ma emen in kamwai leme pwa ih kak liki siahk in majlikin, ngoahi kapwa anki dirin kahrpoa ngoahi en wia joanngoauwo.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ngoahi jorkomjaijla rehn waluh mwerin oai noaisikdi. Ngoahi pwildak in Israel men, kijehn kadaudok in Benjamin, ma insa mwakelkel in mihn Hebrew. Doahroar mwomwen kolkol en mihn Jew Kojonneddo, ngoahi Pharisee men,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 apel uhwen oai poadidi, ngoahi kin koalkoa mwomwohdjo. Uhwen en armaj men kak mehlel pwa jangin ah peikkoang ruwoj in Kojonneddo, ngoahi pwanah joh oai japwung.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 A ohroj joang pwiok ma ngoahi kin kak wadek pwa kaspoa, apkas ngoahi ne wiahkihla pwa joh kaspoa pwa jangin oadoan Christ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Jaudi mehpwiokoar; ngoahi johla kaspoahki joang ohroj pwa mine joang pwi ma inenin kaspoa jang, ioar loalkoang in Christ Jesus oai Koaun. Oang in oadoa, ngoahi ne kerpwihla joang ohroj; ngoahi wiahkihla meohroj kid, pwa ngoahi en kak johjohki Christ
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 apel oauwoang Ih in unjek. Ngoahi ne joh pein oai pwung mehlel, joanngo ma kin kolkoldi jangin peikkoang Kojonneddo. Apkas ngoahi anki pwung mehlello ma kin indoa jangin pwojon Christ, joangoan pwunngo ma indoa jang Koahs apel poahjoankihda pwojon.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ioarroar ngoahi mwehuki, ngoahi en kidalla Christ apel poahm manman in Ah iejda, ngoahi en pwili Ih nehn koaloklok kan, apel doahroarla Ih nehn Ah mehdi,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 nehn oai koapwoarpwoarki ma pein ngoahi pirin pel iejda jang mehdi.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ngoahi johkak pwa ngoahi ne pwoaida ke unjekla. Ngoahi kin enngengdehnnoang en oaloahdi kijakijjo, ma ioar Christ Jesus ne nainkihla ngoahi.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 In mehlel, rioai kan, ngoahi johpwa leme pwa ngoahi ne oaloa kijakijjo. A ioarroar, mehkijjoar ngoahi wia ioar moalkoahla da ma ne doarihla, apel wia uhwen oai kak pwa ngoahi en lel da ma mine mwohioa.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Doari, ngoahi kin kijou inenwehng imwin, pwa ngoahi en oaloa kijakijjo, ma ioar mourro nehnloannge ma Koahs panginki kisai nehn Christ Jesus.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Kisai ohroj ma koahiok nehn lamlam joaroawi koanoahng anki joangoan poapoahm oauwe. A ma epwi kamwai anki poapoahm sohrohr jang me, Koahs pirin kajalehioang kamwai.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Joah lipilpil mwomw dahioau, kisai engdehnwe mwowoa doahroar koajoandi kan ma kisai kin kapwaihahda leldo apkas.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Rioai kan, kamwai joah uhdi amwai kin japjang ngoahi. Soahk kanaihoahng irai kan ma kapwaihahda koajoandi kan ma kamai koajoanehng kamwai.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Pehn dir mwowoa ngoahi ne pwehng kamwai joanngoauwe, ngoahi pirin pel kajpahlihoang, pwilihoar pilen mijoaihoa, dir ma arai mour kahrehioang irai wiahla imwinsihsihn Christ Ah mehdi in lohpwuhwo.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Irai pirin imwjekla nehn ehl pwa arai kohs ioar inoang en palwoaroarai kan. Irai kin juweiki joang kan ma irai koanoahng mehkki; irai kin lemleme mihn nehn jampah.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 A kisai wia sowoa mehlel in nehnloannge; kisai kajik asai Jounkoamoaur, Koaun Jesus Christ, en indoahjang nehnloannge.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ih pirin ukudla palwoaroasai kan ma jasihkei apel kin mehdi; ih pirin wiahng irai en doahroarla pein palwoaroa ma lingin klohri, doadoahkki manmanno ma mweidoahng Ih en kihpene meohroj pehn Ah koajoandi.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.