Filipenses 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En kaimwjekla, rioai kan, kamwai perperenki amwai oauwoang Koaunno. Ngoahi johpwa kadroapwki oai en kapwkapwurihoang iroahk ma ngoahi ne insingehdi mwowoa, apel kamwai pirin injenmwahuki ma ngoahi wia me.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Kamwai mwajahn irai kan ma kin wia joang nauna kan, irai doahk kan, irai ma ngihsehse in poaloahpijoang palwarro.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Jaudi irai, a ioar kisai ma ne oaloahdi jorkomjaij mehlello, pwa kisai kin joarwihoang Koahs jangin Ngenin Koahs apel malauki asai mour in oauwoang Christ Jesus. Kisai johkin liki siahk in majlikin kan.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ngoahi kak oar, ma doahr, likihla joang pwiai. Ma emen in kamwai leme pwa ih kak liki siahk in majlikin, ngoahi kapwa anki dirin kahrpoa ngoahi en wia joanngoauwo.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ngoahi jorkomjaijla rehn waluh mwerin oai noaisikdi. Ngoahi pwildak in Israel men, kijehn kadaudok in Benjamin, ma insa mwakelkel in mihn Hebrew. Doahroar mwomwen kolkol en mihn Jew Kojonneddo, ngoahi Pharisee men,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 apel uhwen oai poadidi, ngoahi kin koalkoa mwomwohdjo. Uhwen en armaj men kak mehlel pwa jangin ah peikkoang ruwoj in Kojonneddo, ngoahi pwanah joh oai japwung.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A ohroj joang pwiok ma ngoahi kin kak wadek pwa kaspoa, apkas ngoahi ne wiahkihla pwa joh kaspoa pwa jangin oadoan Christ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Jaudi mehpwiokoar; ngoahi johla kaspoahki joang ohroj pwa mine joang pwi ma inenin kaspoa jang, ioar loalkoang in Christ Jesus oai Koaun. Oang in oadoa, ngoahi ne kerpwihla joang ohroj; ngoahi wiahkihla meohroj kid, pwa ngoahi en kak johjohki Christ
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 apel oauwoang Ih in unjek. Ngoahi ne joh pein oai pwung mehlel, joanngo ma kin kolkoldi jangin peikkoang Kojonneddo. Apkas ngoahi anki pwung mehlello ma kin indoa jangin pwojon Christ, joangoan pwunngo ma indoa jang Koahs apel poahjoankihda pwojon.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ioarroar ngoahi mwehuki, ngoahi en kidalla Christ apel poahm manman in Ah iejda, ngoahi en pwili Ih nehn koaloklok kan, apel doahroarla Ih nehn Ah mehdi,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 nehn oai koapwoarpwoarki ma pein ngoahi pirin pel iejda jang mehdi.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ngoahi johkak pwa ngoahi ne pwoaida ke unjekla. Ngoahi kin enngengdehnnoang en oaloahdi kijakijjo, ma ioar Christ Jesus ne nainkihla ngoahi.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 In mehlel, rioai kan, ngoahi johpwa leme pwa ngoahi ne oaloa kijakijjo. A ioarroar, mehkijjoar ngoahi wia ioar moalkoahla da ma ne doarihla, apel wia uhwen oai kak pwa ngoahi en lel da ma mine mwohioa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Doari, ngoahi kin kijou inenwehng imwin, pwa ngoahi en oaloa kijakijjo, ma ioar mourro nehnloannge ma Koahs panginki kisai nehn Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kisai ohroj ma koahiok nehn lamlam joaroawi koanoahng anki joangoan poapoahm oauwe. A ma epwi kamwai anki poapoahm sohrohr jang me, Koahs pirin kajalehioang kamwai.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Joah lipilpil mwomw dahioau, kisai engdehnwe mwowoa doahroar koajoandi kan ma kisai kin kapwaihahda leldo apkas.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Rioai kan, kamwai joah uhdi amwai kin japjang ngoahi. Soahk kanaihoahng irai kan ma kapwaihahda koajoandi kan ma kamai koajoanehng kamwai.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Pehn dir mwowoa ngoahi ne pwehng kamwai joanngoauwe, ngoahi pirin pel kajpahlihoang, pwilihoar pilen mijoaihoa, dir ma arai mour kahrehioang irai wiahla imwinsihsihn Christ Ah mehdi in lohpwuhwo.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Irai pirin imwjekla nehn ehl pwa arai kohs ioar inoang en palwoaroarai kan. Irai kin juweiki joang kan ma irai koanoahng mehkki; irai kin lemleme mihn nehn jampah.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 A kisai wia sowoa mehlel in nehnloannge; kisai kajik asai Jounkoamoaur, Koaun Jesus Christ, en indoahjang nehnloannge.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ih pirin ukudla palwoaroasai kan ma jasihkei apel kin mehdi; ih pirin wiahng irai en doahroarla pein palwoaroa ma lingin klohri, doadoahkki manmanno ma mweidoahng Ih en kihpene meohroj pehn Ah koajoandi.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.