Filipenses 3

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En kaimwjekla, rioai kan, kamwai perperenki amwai oauwoang Koaunno. Ngoahi johpwa kadroapwki oai en kapwkapwurihoang iroahk ma ngoahi ne insingehdi mwowoa, apel kamwai pirin injenmwahuki ma ngoahi wia me.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Kamwai mwajahn irai kan ma kin wia joang nauna kan, irai doahk kan, irai ma ngihsehse in poaloahpijoang palwarro.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Jaudi irai, a ioar kisai ma ne oaloahdi jorkomjaij mehlello, pwa kisai kin joarwihoang Koahs jangin Ngenin Koahs apel malauki asai mour in oauwoang Christ Jesus. Kisai johkin liki siahk in majlikin kan.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Ngoahi kak oar, ma doahr, likihla joang pwiai. Ma emen in kamwai leme pwa ih kak liki siahk in majlikin, ngoahi kapwa anki dirin kahrpoa ngoahi en wia joanngoauwo.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ngoahi jorkomjaijla rehn waluh mwerin oai noaisikdi. Ngoahi pwildak in Israel men, kijehn kadaudok in Benjamin, ma insa mwakelkel in mihn Hebrew. Doahroar mwomwen kolkol en mihn Jew Kojonneddo, ngoahi Pharisee men,
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 apel uhwen oai poadidi, ngoahi kin koalkoa mwomwohdjo. Uhwen en armaj men kak mehlel pwa jangin ah peikkoang ruwoj in Kojonneddo, ngoahi pwanah joh oai japwung.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 A ohroj joang pwiok ma ngoahi kin kak wadek pwa kaspoa, apkas ngoahi ne wiahkihla pwa joh kaspoa pwa jangin oadoan Christ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Jaudi mehpwiokoar; ngoahi johla kaspoahki joang ohroj pwa mine joang pwi ma inenin kaspoa jang, ioar loalkoang in Christ Jesus oai Koaun. Oang in oadoa, ngoahi ne kerpwihla joang ohroj; ngoahi wiahkihla meohroj kid, pwa ngoahi en kak johjohki Christ
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 apel oauwoang Ih in unjek. Ngoahi ne joh pein oai pwung mehlel, joanngo ma kin kolkoldi jangin peikkoang Kojonneddo. Apkas ngoahi anki pwung mehlello ma kin indoa jangin pwojon Christ, joangoan pwunngo ma indoa jang Koahs apel poahjoankihda pwojon.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ioarroar ngoahi mwehuki, ngoahi en kidalla Christ apel poahm manman in Ah iejda, ngoahi en pwili Ih nehn koaloklok kan, apel doahroarla Ih nehn Ah mehdi,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 nehn oai koapwoarpwoarki ma pein ngoahi pirin pel iejda jang mehdi.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ngoahi johkak pwa ngoahi ne pwoaida ke unjekla. Ngoahi kin enngengdehnnoang en oaloahdi kijakijjo, ma ioar Christ Jesus ne nainkihla ngoahi.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 In mehlel, rioai kan, ngoahi johpwa leme pwa ngoahi ne oaloa kijakijjo. A ioarroar, mehkijjoar ngoahi wia ioar moalkoahla da ma ne doarihla, apel wia uhwen oai kak pwa ngoahi en lel da ma mine mwohioa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Doari, ngoahi kin kijou inenwehng imwin, pwa ngoahi en oaloa kijakijjo, ma ioar mourro nehnloannge ma Koahs panginki kisai nehn Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kisai ohroj ma koahiok nehn lamlam joaroawi koanoahng anki joangoan poapoahm oauwe. A ma epwi kamwai anki poapoahm sohrohr jang me, Koahs pirin kajalehioang kamwai.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Joah lipilpil mwomw dahioau, kisai engdehnwe mwowoa doahroar koajoandi kan ma kisai kin kapwaihahda leldo apkas.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Rioai kan, kamwai joah uhdi amwai kin japjang ngoahi. Soahk kanaihoahng irai kan ma kapwaihahda koajoandi kan ma kamai koajoanehng kamwai.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Pehn dir mwowoa ngoahi ne pwehng kamwai joanngoauwe, ngoahi pirin pel kajpahlihoang, pwilihoar pilen mijoaihoa, dir ma arai mour kahrehioang irai wiahla imwinsihsihn Christ Ah mehdi in lohpwuhwo.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Irai pirin imwjekla nehn ehl pwa arai kohs ioar inoang en palwoaroarai kan. Irai kin juweiki joang kan ma irai koanoahng mehkki; irai kin lemleme mihn nehn jampah.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 A kisai wia sowoa mehlel in nehnloannge; kisai kajik asai Jounkoamoaur, Koaun Jesus Christ, en indoahjang nehnloannge.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ih pirin ukudla palwoaroasai kan ma jasihkei apel kin mehdi; ih pirin wiahng irai en doahroarla pein palwoaroa ma lingin klohri, doadoahkki manmanno ma mweidoahng Ih en kihpene meohroj pehn Ah koajoandi.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.