Efésios 5
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVT
1 Nehn amwai ne wiahla nihn Koahs jeri kajampwal pwi, kamwai jong en kahlmoangi Ih.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Amwai mour anahne koaunkihda limpoak, doahroar en Christ ipwilki kisai apel kihla Ah mourro oang kisai pwa en wia meiroang oau ma inenin karahdin apel kin kaperenihda Koahs.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pwa kamwai ne wiahla nihn Koahs armajpwi, johpwa koanoahng sikesik in iroa kan pidda nenek ke joangoan jamin sohrohr kan ke noaroak, en kin wiawi nehn pwungamwai kan.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Pel johpwa koanoahng kamwai en kin joah nauna, lallal jamin, apel jawoaun. A da koanoahng ioar kamwai en kajpahl kalahngan oang Koahs.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Kamwai en woahwoahki pwa joh armaj emen ma mour in nenek ke joangoan jamin sohrohr kan ke noaroak (pwa noaroak ioar oau joangoan pwongi kohs likamw) pirin kak pwili johjohki Wein Christ apel Koahs.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kamwai joah mweidoahng emen en kajasihkeihla kamwai jang nehn ah lallal mwahl kan; pwa mehpwiai kin kahrehda lioas in Koahs en lel oang irai kan ma johkin peik oang Ih.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Doari, kamwai joah passoang joangoan armaj doahro.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Mehj, pein kamwai mine nehn rosros, a jang in amwai ne wiahla nihn Koaunno armaj, kamwai ne minehla nehn marammo. Doar kamwai en kin mourki mour in armaj in nehn maram.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Pwa wehn marammo ioar mehpwiai: joangoan mwehu ohroj, joangoan pwung ohroj, apel joangoan mehlel ohroj.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kamwai jong kidalla dahkij ma kin kaperenihda Koaunno.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Kalkehjang kamwai me joh kaspoa ma armaj kin wia, mehkan ma kijehn rosros. A kamwai ukdo irai nehn marammo
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Pwa inenin kamehk in sikoa mehkan ma irai kin wia in rir.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 A me ohroj kin janjalda mwehu nehn anjoauwo ma maram kin minehla.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Pwa me ohroj ma kin janjalda nehn maram, kin wiahla maram. Ioar kahrpoan lal oauwe,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Doari, kamwai kanaihoahng mwomwen amwai mour. Kamwai en joah doahroar armaj pweipwei kan, a kamwai en doahroarla armaj loalkoang kan.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kamwai ijanki doadoahkki anjoau mwehu ohroj kamwai anki, pwa rehnpwiai wia anjoau nauna pwi.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kamwai joah pweipwei, ah kamwai jong kidalla dahkij Koaunno kin mwehuki kamwai en kin wia.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kamwai joah kin jakaukihla wain, ma ioar pirin koauwehla kamwai; a kamwai en kin dirkihla Ngen Joarwi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kamwai sikesikkoang emenemen lal en koaul in kaping kan, apel koaul in joaroawi kan; kamwai koaulki koaul oang Koaunno, kapkapnga nehn mohngiongimwai kan.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kamwai kapingkalahngannoang Koahs Jahm anjoau ohroj ki joang ohroj, in oadoan asai Koaun Jesus Christ.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kamwai papahpene nehn pwungamwaikan doahr amwai kin woaunki Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kamwai li pwoapwoaud kan, kamwai papah pahioamwai kan, doahr amwai kin papah Koaunno.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Pwa woal pwoapwoaud ioar wia moangoan pahioahu, doahr en Christ wia moangoan mwomwohdjo, apel pein Christ ioar Jounkoamoaurpen mwomwohdjo, ma ioar wia palwoaroa.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kahrehda li pwoapwoaud kan en uhdahn papah pahioarai kan doahroar mwomwohdjo kin papah Christ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Woal pwoapwoaud kan, kamwai ipwilki pahioamwai kan doahroar Christ kin ipwilki mwomwohdjo mweidla Ah mour oang mwomwohdjo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ih wia me pwa en kajarwihla mwomwohdjohu oang Koahs, jangin Ah mahjan, mwerin Ah kamwkelehkihda mwomwohdjohu pil,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 pwa en kajale oang pein Ih mwomwohdjo oau ma ling, mwakelkel, joh japwung, joh kijin mwei ke pingping kij ke joangoan joah isar kan.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Woal kan uhdahn pirin ipwilki pahioahr kan doahroar ahr kin ipwilki pein palwoaroarai kan. Woal ma kin ipwilki pahioahu, kin ipwilki pein ih.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Joh emen in kisai kin lioassoang pein palwoaroasai kan. Nehn asai kin kajampwalki, kisai kin kamwinge apel apwali mwehu palwoaroasai kan, doahroar en Christ kin apwali mwomwohdjo;
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 kisai ohroj wia kijehn palwoaroan Christ.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Doahr en Puk Joarwi pwa, “Jang in kahrpoahioauwe woal men pirin mweijang jamah apel inah ih pasoahng pahioahu, ira roahmenne paspene wiahla oau.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mine mehlel loal apel rir janjal nehn Mahjan oauwe, apel doahr oai dehdehki, ma doahr mwomwen Christ apel mwomwohdjo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 A me pel doahr kamwai, doar emenemen woal pwoapwoaud en ipwilki pahioahu doahroar ah kin ipwilki pein ih, apel emenemen li pwoapwoaud en woaunki pahioahu.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.