Efésios 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nehn amwai ne wiahla nihn Koahs jeri kajampwal pwi, kamwai jong en kahlmoangi Ih.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Amwai mour anahne koaunkihda limpoak, doahroar en Christ ipwilki kisai apel kihla Ah mourro oang kisai pwa en wia meiroang oau ma inenin karahdin apel kin kaperenihda Koahs.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Pwa kamwai ne wiahla nihn Koahs armajpwi, johpwa koanoahng sikesik in iroa kan pidda nenek ke joangoan jamin sohrohr kan ke noaroak, en kin wiawi nehn pwungamwai kan.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Pel johpwa koanoahng kamwai en kin joah nauna, lallal jamin, apel jawoaun. A da koanoahng ioar kamwai en kajpahl kalahngan oang Koahs.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kamwai en woahwoahki pwa joh armaj emen ma mour in nenek ke joangoan jamin sohrohr kan ke noaroak (pwa noaroak ioar oau joangoan pwongi kohs likamw) pirin kak pwili johjohki Wein Christ apel Koahs.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kamwai joah mweidoahng emen en kajasihkeihla kamwai jang nehn ah lallal mwahl kan; pwa mehpwiai kin kahrehda lioas in Koahs en lel oang irai kan ma johkin peik oang Ih.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Doari, kamwai joah passoang joangoan armaj doahro.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Mehj, pein kamwai mine nehn rosros, a jang in amwai ne wiahla nihn Koaunno armaj, kamwai ne minehla nehn marammo. Doar kamwai en kin mourki mour in armaj in nehn maram.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Pwa wehn marammo ioar mehpwiai: joangoan mwehu ohroj, joangoan pwung ohroj, apel joangoan mehlel ohroj.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kamwai jong kidalla dahkij ma kin kaperenihda Koaunno.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kalkehjang kamwai me joh kaspoa ma armaj kin wia, mehkan ma kijehn rosros. A kamwai ukdo irai nehn marammo
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 (Pwa inenin kamehk in sikoa mehkan ma irai kin wia in rir.)
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 A me ohroj kin janjalda mwehu nehn anjoauwo ma maram kin minehla.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Pwa me ohroj ma kin janjalda nehn maram, kin wiahla maram. Ioar kahrpoan lal oauwe,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Doari, kamwai kanaihoahng mwomwen amwai mour. Kamwai en joah doahroar armaj pweipwei kan, a kamwai en doahroarla armaj loalkoang kan.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kamwai ijanki doadoahkki anjoau mwehu ohroj kamwai anki, pwa rehnpwiai wia anjoau nauna pwi.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kamwai joah pweipwei, ah kamwai jong kidalla dahkij Koaunno kin mwehuki kamwai en kin wia.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kamwai joah kin jakaukihla wain, ma ioar pirin koauwehla kamwai; a kamwai en kin dirkihla Ngen Joarwi.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Kamwai sikesikkoang emenemen lal en koaul in kaping kan, apel koaul in joaroawi kan; kamwai koaulki koaul oang Koaunno, kapkapnga nehn mohngiongimwai kan.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Kamwai kapingkalahngannoang Koahs Jahm anjoau ohroj ki joang ohroj, in oadoan asai Koaun Jesus Christ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kamwai papahpene nehn pwungamwaikan doahr amwai kin woaunki Christ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kamwai li pwoapwoaud kan, kamwai papah pahioamwai kan, doahr amwai kin papah Koaunno.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Pwa woal pwoapwoaud ioar wia moangoan pahioahu, doahr en Christ wia moangoan mwomwohdjo, apel pein Christ ioar Jounkoamoaurpen mwomwohdjo, ma ioar wia palwoaroa.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kahrehda li pwoapwoaud kan en uhdahn papah pahioarai kan doahroar mwomwohdjo kin papah Christ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Woal pwoapwoaud kan, kamwai ipwilki pahioamwai kan doahroar Christ kin ipwilki mwomwohdjo mweidla Ah mour oang mwomwohdjo.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ih wia me pwa en kajarwihla mwomwohdjohu oang Koahs, jangin Ah mahjan, mwerin Ah kamwkelehkihda mwomwohdjohu pil,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 pwa en kajale oang pein Ih mwomwohdjo oau ma ling, mwakelkel, joh japwung, joh kijin mwei ke pingping kij ke joangoan joah isar kan.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Woal kan uhdahn pirin ipwilki pahioahr kan doahroar ahr kin ipwilki pein palwoaroarai kan. Woal ma kin ipwilki pahioahu, kin ipwilki pein ih.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 (Joh emen in kisai kin lioassoang pein palwoaroasai kan. Nehn asai kin kajampwalki, kisai kin kamwinge apel apwali mwehu palwoaroasai kan, doahroar en Christ kin apwali mwomwohdjo;
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 kisai ohroj wia kijehn palwoaroan Christ.)
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Doahr en Puk Joarwi pwa, “Jang in kahrpoahioauwe woal men pirin mweijang jamah apel inah ih pasoahng pahioahu, ira roahmenne paspene wiahla oau.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Mine mehlel loal apel rir janjal nehn Mahjan oauwe, apel doahr oai dehdehki, ma doahr mwomwen Christ apel mwomwohdjo.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 A me pel doahr kamwai, doar emenemen woal pwoapwoaud en ipwilki pahioahu doahroar ah kin ipwilki pein ih, apel emenemen li pwoapwoaud en woaunki pahioahu.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.