Efésios 5

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nehn amwai ne wiahla nihn Koahs jeri kajampwal pwi, kamwai jong en kahlmoangi Ih.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Amwai mour anahne koaunkihda limpoak, doahroar en Christ ipwilki kisai apel kihla Ah mourro oang kisai pwa en wia meiroang oau ma inenin karahdin apel kin kaperenihda Koahs.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Pwa kamwai ne wiahla nihn Koahs armajpwi, johpwa koanoahng sikesik in iroa kan pidda nenek ke joangoan jamin sohrohr kan ke noaroak, en kin wiawi nehn pwungamwai kan.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Pel johpwa koanoahng kamwai en kin joah nauna, lallal jamin, apel jawoaun. A da koanoahng ioar kamwai en kajpahl kalahngan oang Koahs.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Kamwai en woahwoahki pwa joh armaj emen ma mour in nenek ke joangoan jamin sohrohr kan ke noaroak (pwa noaroak ioar oau joangoan pwongi kohs likamw) pirin kak pwili johjohki Wein Christ apel Koahs.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kamwai joah mweidoahng emen en kajasihkeihla kamwai jang nehn ah lallal mwahl kan; pwa mehpwiai kin kahrehda lioas in Koahs en lel oang irai kan ma johkin peik oang Ih.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Doari, kamwai joah passoang joangoan armaj doahro.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Mehj, pein kamwai mine nehn rosros, a jang in amwai ne wiahla nihn Koaunno armaj, kamwai ne minehla nehn marammo. Doar kamwai en kin mourki mour in armaj in nehn maram.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Pwa wehn marammo ioar mehpwiai: joangoan mwehu ohroj, joangoan pwung ohroj, apel joangoan mehlel ohroj.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kamwai jong kidalla dahkij ma kin kaperenihda Koaunno.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kalkehjang kamwai me joh kaspoa ma armaj kin wia, mehkan ma kijehn rosros. A kamwai ukdo irai nehn marammo
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 (Pwa inenin kamehk in sikoa mehkan ma irai kin wia in rir.)
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 A me ohroj kin janjalda mwehu nehn anjoauwo ma maram kin minehla.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Pwa me ohroj ma kin janjalda nehn maram, kin wiahla maram. Ioar kahrpoan lal oauwe,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Doari, kamwai kanaihoahng mwomwen amwai mour. Kamwai en joah doahroar armaj pweipwei kan, a kamwai en doahroarla armaj loalkoang kan.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kamwai ijanki doadoahkki anjoau mwehu ohroj kamwai anki, pwa rehnpwiai wia anjoau nauna pwi.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Kamwai joah pweipwei, ah kamwai jong kidalla dahkij Koaunno kin mwehuki kamwai en kin wia.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kamwai joah kin jakaukihla wain, ma ioar pirin koauwehla kamwai; a kamwai en kin dirkihla Ngen Joarwi.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kamwai sikesikkoang emenemen lal en koaul in kaping kan, apel koaul in joaroawi kan; kamwai koaulki koaul oang Koaunno, kapkapnga nehn mohngiongimwai kan.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Kamwai kapingkalahngannoang Koahs Jahm anjoau ohroj ki joang ohroj, in oadoan asai Koaun Jesus Christ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kamwai papahpene nehn pwungamwaikan doahr amwai kin woaunki Christ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Kamwai li pwoapwoaud kan, kamwai papah pahioamwai kan, doahr amwai kin papah Koaunno.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Pwa woal pwoapwoaud ioar wia moangoan pahioahu, doahr en Christ wia moangoan mwomwohdjo, apel pein Christ ioar Jounkoamoaurpen mwomwohdjo, ma ioar wia palwoaroa.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kahrehda li pwoapwoaud kan en uhdahn papah pahioarai kan doahroar mwomwohdjo kin papah Christ.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Woal pwoapwoaud kan, kamwai ipwilki pahioamwai kan doahroar Christ kin ipwilki mwomwohdjo mweidla Ah mour oang mwomwohdjo.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ih wia me pwa en kajarwihla mwomwohdjohu oang Koahs, jangin Ah mahjan, mwerin Ah kamwkelehkihda mwomwohdjohu pil,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 pwa en kajale oang pein Ih mwomwohdjo oau ma ling, mwakelkel, joh japwung, joh kijin mwei ke pingping kij ke joangoan joah isar kan.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Woal kan uhdahn pirin ipwilki pahioahr kan doahroar ahr kin ipwilki pein palwoaroarai kan. Woal ma kin ipwilki pahioahu, kin ipwilki pein ih.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 (Joh emen in kisai kin lioassoang pein palwoaroasai kan. Nehn asai kin kajampwalki, kisai kin kamwinge apel apwali mwehu palwoaroasai kan, doahroar en Christ kin apwali mwomwohdjo;
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 kisai ohroj wia kijehn palwoaroan Christ.)
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Doahr en Puk Joarwi pwa, “Jang in kahrpoahioauwe woal men pirin mweijang jamah apel inah ih pasoahng pahioahu, ira roahmenne paspene wiahla oau.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Mine mehlel loal apel rir janjal nehn Mahjan oauwe, apel doahr oai dehdehki, ma doahr mwomwen Christ apel mwomwohdjo.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 A me pel doahr kamwai, doar emenemen woal pwoapwoaud en ipwilki pahioahu doahroar ah kin ipwilki pein ih, apel emenemen li pwoapwoaud en woaunki pahioahu.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.