Efésios 4
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NVI
1 Doari, ngoahi ma wia kalpwuhj men pwa ngoahi papah Koaunno, ngoahi kangoangehki kamwai en mourki mour oau ma koanoahng joangoan mihn jong oauwoar ma Koahs koajoanehdi anjoauwo ma Ih ne pangin kamwai.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Anjoau ohroj kamwai en aksiksik, moaloailoai apel kanangmah. Kamwai ipwilki emenemen nehn amwai en kanangmahioang emenemen.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kamwai wia uhwen amwai kak pwa kamwai en kin dadaurroar minmin ma Ngenno kin kioang kamwai jang in ah kijakij en popohl ma kin kolkolpene kamwai.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Palwar oauwoar mine, Ngen oauwoar mine, doahroar koapwoarpwoar oauwoar mine nehn mour ma kamwai poangpoangdohng loaloa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Koaun emennoar mine, pwojon oauwoar mine, apel poapdaij oauwoar.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Koahs emennoar mine, ma Jemen armaj ohroj, apel Koaun in ohroj, ma kin kamwkamwoakid ohroj apel kin minmine ipen ohroj.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Emenemen kisai ne oaloa kijakij kajampwal oau jang ekij in da Christ ne kihdoa.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Doahr en Puk Joarwi kin pwa:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Doari, ia woahwoahn “Ih ne indahla dawaj?” Me woahwoahki pwa keiou, Ih indihdo wija ma inenin ijoan nehn jampah.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Doari, Ih ma ne indihdo doari, ioar Ih wahr ma indahla puwoa pohnangin nehnloannge kan pwa pein Ih en audohla wija ohroj.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Doari, ioar Ih ma “kioang pohn armaj Ah kijakij kan;” epwi Ih pilda en wahnpoaroan, epwi joukohp, epwi sohn kalohki Rongmwehu apel epwi jilepen jihpw apel jounpadahk.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ih wia me pwa en koaunopdahng nihnKoahs armaj kan ohroj oang doadoahk in papah ma joauloang kan uhdahn pirin wia, pwa en kakoakoairihda palwoaroan Christ.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Doari, kisai ohroj anahne paspene nehn asai oaukihpene asai pwojon apel asai kidalla Nihn Koahs Iehrojjo; kisai koanoahng wiahla armaj koahiok pwi, leldahlahng wija inenin illoa pid unjek in Christ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Anjoauwo, kisai anahne johla mwomwen jeri, wijikjili nehn no kan apel parjili wija joah lipilpil ma eng in padahk in armaj likamw kan kin kalwehng epwi armaj, nehn mour japwung ma jounpadahk widing kan wiahda.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 A nehn asai siksikoa me mehlello jangin asai ipwil, kisai anahne koakoairda nehn joang ohroj oang Christ, ma moange.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pehn Ah manman, koakon kan en palwar oauwe kin joanmwehupene, apel palwarro unjek kin soangsoangkihpene koakon ohroj. Doari, nehn en oauwoau koakon kan kin wihwia ah pwukoa, palwarro unjek kin koakoairda apel mwehula jangin limpoak.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Doari, in oadoan Koaunno, Ngoahi kaperihki kamwai: kamwai joah kin kauj mour in armaj rosros kan, ma da ihr lemleme joh kaspoa,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 apel ahr lamlam inenin rosros. Irai johpwa pwili anki mour ma kin jang ipen Koahs, pwa irai inenin jawoahwoa apel koapsakai.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Irai ne johla arai poapoahm in mehk; irai mweidoahng pein irai oang joangoan mwoakid pwi apel irai wia joangoan siahk jamin ohroj nehn joh peikajal.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Joanngoauwo ioar jaudi joangoan padahk in Christ kamwai ne oaloahdi.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Pwa kamwai ne rong doahr Ih, apel nehn amwai ne joauloangla, kamwai ne kaskuhlkihda en Jesus mehlello.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Doari, kamwai kerpwihla amwai mour in mehj, ma kin kahrehioang kamwai nehn mourro ma kamwai ahn — mour oauwe ma ohkihla inoang in widing kan.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Amwai mohngiong apel lamlam kan anahne wiliakapwla,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 apel kamwai anahne oaloahda armaj kapw, ma ioar wiawihda in mwomwen Koahs apel kajalehda mour kapw nehn mour mehlel ma pwung apel joaroawi.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Doari, johla likamw! Emenemen kamwai anahne sikesik mehlel oang emenemen pwa kisai ohroj wia kijehn palwar oauwoar ipen Christ.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Ma kamwai pirin lioas, kamwai joah mweidoahng amwai lioas en kahrehioang kamwai nehn dihp; pel joah kolkol amwai lioas rehn oau pwon.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Kamwai joah kioang Jehsen ah anjoau mwehu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ma koawoa kin pirap, koawoa anahne uhdihjang pirap apel sapda doadoahk, pwa koawoa en koadoahkoahda mour mehlel oang pein koawoa a koawoa en pel kak jeuweje irai kan ma joamwoahmwoa.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Joah wia sikesik ma pirin kamoadoakihla emen. Kamwai doadoahkkihoar lal kaspoa, joangoan lal ma pirin koakoairihda apel kihda da ma anahn, pwa da kamwai pwahla pirin mwehuwoang irai kan ma pirin rong kamwai.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Apel joah wia Ngen Joarwi en injinjuwedla; pwa Ngenno ioar wia kilel in en Koahs nainki kamwai, kadehde oau pwa Rehnno pirin leldo, anjoauwohr Koahs pirin kajaldekla kamwai.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kamwai kadohjang kamwai joangoan lioas ohroj, inoang juwed ohroj, nimen pei ohroj, lahlahwe ohroj, poapoahm in lioassoang ohroj in nehn kapehdimwai kan.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 A kamwai en kin kadekpene apel loalmwehupene, apel mahkoahng emen emen, doahr Koahs ne kin mahkoahng kamwai ipen Christ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.