Efésios 4
Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs BKJ
1 Doari, ngoahi ma wia kalpwuhj men pwa ngoahi papah Koaunno, ngoahi kangoangehki kamwai en mourki mour oau ma koanoahng joangoan mihn jong oauwoar ma Koahs koajoanehdi anjoauwo ma Ih ne pangin kamwai.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Anjoau ohroj kamwai en aksiksik, moaloailoai apel kanangmah. Kamwai ipwilki emenemen nehn amwai en kanangmahioang emenemen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Kamwai wia uhwen amwai kak pwa kamwai en kin dadaurroar minmin ma Ngenno kin kioang kamwai jang in ah kijakij en popohl ma kin kolkolpene kamwai.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Palwar oauwoar mine, Ngen oauwoar mine, doahroar koapwoarpwoar oauwoar mine nehn mour ma kamwai poangpoangdohng loaloa.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Koaun emennoar mine, pwojon oauwoar mine, apel poapdaij oauwoar.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Koahs emennoar mine, ma Jemen armaj ohroj, apel Koaun in ohroj, ma kin kamwkamwoakid ohroj apel kin minmine ipen ohroj.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Emenemen kisai ne oaloa kijakij kajampwal oau jang ekij in da Christ ne kihdoa.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Doahr en Puk Joarwi kin pwa:
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Doari, ia woahwoahn “Ih ne indahla dawaj?” Me woahwoahki pwa keiou, Ih indihdo wija ma inenin ijoan nehn jampah.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Doari, Ih ma ne indihdo doari, ioar Ih wahr ma indahla puwoa pohnangin nehnloannge kan pwa pein Ih en audohla wija ohroj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Doari, ioar Ih ma “kioang pohn armaj Ah kijakij kan;” epwi Ih pilda en wahnpoaroan, epwi joukohp, epwi sohn kalohki Rongmwehu apel epwi jilepen jihpw apel jounpadahk.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Ih wia me pwa en koaunopdahng nihnKoahs armaj kan ohroj oang doadoahk in papah ma joauloang kan uhdahn pirin wia, pwa en kakoakoairihda palwoaroan Christ.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Doari, kisai ohroj anahne paspene nehn asai oaukihpene asai pwojon apel asai kidalla Nihn Koahs Iehrojjo; kisai koanoahng wiahla armaj koahiok pwi, leldahlahng wija inenin illoa pid unjek in Christ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Anjoauwo, kisai anahne johla mwomwen jeri, wijikjili nehn no kan apel parjili wija joah lipilpil ma eng in padahk in armaj likamw kan kin kalwehng epwi armaj, nehn mour japwung ma jounpadahk widing kan wiahda.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 A nehn asai siksikoa me mehlello jangin asai ipwil, kisai anahne koakoairda nehn joang ohroj oang Christ, ma moange.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pehn Ah manman, koakon kan en palwar oauwe kin joanmwehupene, apel palwarro unjek kin soangsoangkihpene koakon ohroj. Doari, nehn en oauwoau koakon kan kin wihwia ah pwukoa, palwarro unjek kin koakoairda apel mwehula jangin limpoak.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Doari, in oadoan Koaunno, Ngoahi kaperihki kamwai: kamwai joah kin kauj mour in armaj rosros kan, ma da ihr lemleme joh kaspoa,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 apel ahr lamlam inenin rosros. Irai johpwa pwili anki mour ma kin jang ipen Koahs, pwa irai inenin jawoahwoa apel koapsakai.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 Irai ne johla arai poapoahm in mehk; irai mweidoahng pein irai oang joangoan mwoakid pwi apel irai wia joangoan siahk jamin ohroj nehn joh peikajal.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Joanngoauwo ioar jaudi joangoan padahk in Christ kamwai ne oaloahdi.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Pwa kamwai ne rong doahr Ih, apel nehn amwai ne joauloangla, kamwai ne kaskuhlkihda en Jesus mehlello.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Doari, kamwai kerpwihla amwai mour in mehj, ma kin kahrehioang kamwai nehn mourro ma kamwai ahn — mour oauwe ma ohkihla inoang in widing kan.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Amwai mohngiong apel lamlam kan anahne wiliakapwla,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 apel kamwai anahne oaloahda armaj kapw, ma ioar wiawihda in mwomwen Koahs apel kajalehda mour kapw nehn mour mehlel ma pwung apel joaroawi.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Doari, johla likamw! Emenemen kamwai anahne sikesik mehlel oang emenemen pwa kisai ohroj wia kijehn palwar oauwoar ipen Christ.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ma kamwai pirin lioas, kamwai joah mweidoahng amwai lioas en kahrehioang kamwai nehn dihp; pel joah kolkol amwai lioas rehn oau pwon.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Kamwai joah kioang Jehsen ah anjoau mwehu.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Ma koawoa kin pirap, koawoa anahne uhdihjang pirap apel sapda doadoahk, pwa koawoa en koadoahkoahda mour mehlel oang pein koawoa a koawoa en pel kak jeuweje irai kan ma joamwoahmwoa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Joah wia sikesik ma pirin kamoadoakihla emen. Kamwai doadoahkkihoar lal kaspoa, joangoan lal ma pirin koakoairihda apel kihda da ma anahn, pwa da kamwai pwahla pirin mwehuwoang irai kan ma pirin rong kamwai.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Apel joah wia Ngen Joarwi en injinjuwedla; pwa Ngenno ioar wia kilel in en Koahs nainki kamwai, kadehde oau pwa Rehnno pirin leldo, anjoauwohr Koahs pirin kajaldekla kamwai.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Kamwai kadohjang kamwai joangoan lioas ohroj, inoang juwed ohroj, nimen pei ohroj, lahlahwe ohroj, poapoahm in lioassoang ohroj in nehn kapehdimwai kan.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 A kamwai en kin kadekpene apel loalmwehupene, apel mahkoahng emen emen, doahr Koahs ne kin mahkoahng kamwai ipen Christ.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.