Efésios 4

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Doari, ngoahi ma wia kalpwuhj men pwa ngoahi papah Koaunno, ngoahi kangoangehki kamwai en mourki mour oau ma koanoahng joangoan mihn jong oauwoar ma Koahs koajoanehdi anjoauwo ma Ih ne pangin kamwai.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Anjoau ohroj kamwai en aksiksik, moaloailoai apel kanangmah. Kamwai ipwilki emenemen nehn amwai en kanangmahioang emenemen.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kamwai wia uhwen amwai kak pwa kamwai en kin dadaurroar minmin ma Ngenno kin kioang kamwai jang in ah kijakij en popohl ma kin kolkolpene kamwai.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Palwar oauwoar mine, Ngen oauwoar mine, doahroar koapwoarpwoar oauwoar mine nehn mour ma kamwai poangpoangdohng loaloa.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Koaun emennoar mine, pwojon oauwoar mine, apel poapdaij oauwoar.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Koahs emennoar mine, ma Jemen armaj ohroj, apel Koaun in ohroj, ma kin kamwkamwoakid ohroj apel kin minmine ipen ohroj.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Emenemen kisai ne oaloa kijakij kajampwal oau jang ekij in da Christ ne kihdoa.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Doahr en Puk Joarwi kin pwa:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Doari, ia woahwoahn “Ih ne indahla dawaj?” Me woahwoahki pwa keiou, Ih indihdo wija ma inenin ijoan nehn jampah.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Doari, Ih ma ne indihdo doari, ioar Ih wahr ma indahla puwoa pohnangin nehnloannge kan pwa pein Ih en audohla wija ohroj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Doari, ioar Ih ma “kioang pohn armaj Ah kijakij kan;” epwi Ih pilda en wahnpoaroan, epwi joukohp, epwi sohn kalohki Rongmwehu apel epwi jilepen jihpw apel jounpadahk.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ih wia me pwa en koaunopdahng nihnKoahs armaj kan ohroj oang doadoahk in papah ma joauloang kan uhdahn pirin wia, pwa en kakoakoairihda palwoaroan Christ.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Doari, kisai ohroj anahne paspene nehn asai oaukihpene asai pwojon apel asai kidalla Nihn Koahs Iehrojjo; kisai koanoahng wiahla armaj koahiok pwi, leldahlahng wija inenin illoa pid unjek in Christ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Anjoauwo, kisai anahne johla mwomwen jeri, wijikjili nehn no kan apel parjili wija joah lipilpil ma eng in padahk in armaj likamw kan kin kalwehng epwi armaj, nehn mour japwung ma jounpadahk widing kan wiahda.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 A nehn asai siksikoa me mehlello jangin asai ipwil, kisai anahne koakoairda nehn joang ohroj oang Christ, ma moange.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pehn Ah manman, koakon kan en palwar oauwe kin joanmwehupene, apel palwarro unjek kin soangsoangkihpene koakon ohroj. Doari, nehn en oauwoau koakon kan kin wihwia ah pwukoa, palwarro unjek kin koakoairda apel mwehula jangin limpoak.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Doari, in oadoan Koaunno, Ngoahi kaperihki kamwai: kamwai joah kin kauj mour in armaj rosros kan, ma da ihr lemleme joh kaspoa,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 apel ahr lamlam inenin rosros. Irai johpwa pwili anki mour ma kin jang ipen Koahs, pwa irai inenin jawoahwoa apel koapsakai.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Irai ne johla arai poapoahm in mehk; irai mweidoahng pein irai oang joangoan mwoakid pwi apel irai wia joangoan siahk jamin ohroj nehn joh peikajal.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Joanngoauwo ioar jaudi joangoan padahk in Christ kamwai ne oaloahdi.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Pwa kamwai ne rong doahr Ih, apel nehn amwai ne joauloangla, kamwai ne kaskuhlkihda en Jesus mehlello.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Doari, kamwai kerpwihla amwai mour in mehj, ma kin kahrehioang kamwai nehn mourro ma kamwai ahn — mour oauwe ma ohkihla inoang in widing kan.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Amwai mohngiong apel lamlam kan anahne wiliakapwla,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 apel kamwai anahne oaloahda armaj kapw, ma ioar wiawihda in mwomwen Koahs apel kajalehda mour kapw nehn mour mehlel ma pwung apel joaroawi.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Doari, johla likamw! Emenemen kamwai anahne sikesik mehlel oang emenemen pwa kisai ohroj wia kijehn palwar oauwoar ipen Christ.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ma kamwai pirin lioas, kamwai joah mweidoahng amwai lioas en kahrehioang kamwai nehn dihp; pel joah kolkol amwai lioas rehn oau pwon.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Kamwai joah kioang Jehsen ah anjoau mwehu.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ma koawoa kin pirap, koawoa anahne uhdihjang pirap apel sapda doadoahk, pwa koawoa en koadoahkoahda mour mehlel oang pein koawoa a koawoa en pel kak jeuweje irai kan ma joamwoahmwoa.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Joah wia sikesik ma pirin kamoadoakihla emen. Kamwai doadoahkkihoar lal kaspoa, joangoan lal ma pirin koakoairihda apel kihda da ma anahn, pwa da kamwai pwahla pirin mwehuwoang irai kan ma pirin rong kamwai.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Apel joah wia Ngen Joarwi en injinjuwedla; pwa Ngenno ioar wia kilel in en Koahs nainki kamwai, kadehde oau pwa Rehnno pirin leldo, anjoauwohr Koahs pirin kajaldekla kamwai.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Kamwai kadohjang kamwai joangoan lioas ohroj, inoang juwed ohroj, nimen pei ohroj, lahlahwe ohroj, poapoahm in lioassoang ohroj in nehn kapehdimwai kan.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 A kamwai en kin kadekpene apel loalmwehupene, apel mahkoahng emen emen, doahr Koahs ne kin mahkoahng kamwai ipen Christ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.