Efésios 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mehj joh amwai mour in pali ngen jang in amwai japeik kan apel dipamwai kan.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nehn anjoauwo kamwai kin mohmohmourki al nauna in jampah oauwe; kamwai kin peikkoang koaun manman in nehn woahwoa, ioar ngen ma kin kamwkamwoakid apel koahkoahkoaun irai kan ma kin uhwoang Koahs.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Kisai ohroj pel pwili doahroar irai mehj nehn asai mour, nehn asai kin mohmohmourki inoang in uduk kan apel kin kapwaihahda mehkannoar ma palwoaroasai ke pein asai lamlam kin injinohki. Nehn asai wia armaj, kisai doahroar armaj ohroj pirin uhdahn loklokki en Koahs lioas.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 A en Koahs kalahngan ma inenin koalik apel Ah limpoak oang kisai ma inenin koalik;
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 pwa nehn asai ne mehdi in pali ngen jangin in asai japeik, Koahs wahdo kisai en mour ipen Christ. Me, ioar kalahngan en Koahs ma kamwai ne mourkihla.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Nehn asai oauwoang Christ Jesus, Koahs kaiejda kisai ipen Jesus pwa kisai en pwili Jesus koaun nehnloannge.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Koahs wiahda joanngoauwe pwa en kadehde nehn anjoau ohroj mwuhr uhwen koalik Ah kalahngan nehn limpoakko ma Ih kajalehng kisai nehn Christ Jesus.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Jangin kalahngan en Koahs ioar ma ne koamoaurla kamwai ma pwojon. Doari, kamwai joah juweiki amwai koamoaurla pwa jaudi jang in pein amwai wihwia, apwen en Koahs kijakij.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Koahs ma ne wiahda kisai oang da kisai mine loaloa. Nehn asai oauwoang Christ Jesus, Koahs kapikda kisai en mourki doadoahk mwehu, ma ioar Ih ne koajoanehdi kisai en wia.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Kamwai mihn likin kan, kamwai saman pwa mehj jangin amwai noaisikdi, mihn Jew kan kin panginki kamwai, “irai ma johpwa jorkomjaij.” Mihn Jew kan kin panginki pein irai, “ihr ma jorkomjaij,” siahk oau ma woal kan kin wiahng palwoaroarai kan.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nehn anjoaukijjo, kamwai johpwa mine ipen Christ. Kamwai wia mihn likin pwi ma jehpwili wia kijehn nihn Koahs armaj pilpilda kan. Kamwai jehpwili anki pwukoa nehn Inoau Koalik kan ma ioar poahjoan in Koahs inoau kan oang Nah armaj. Kamwai mohmour nehn jampah oauwe nehn joh koapwoarpwoar apel sohrohrjang Koahs.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Kamwai ma mehjwa kin doh, a apkas, nehn amwai oauwoang Christ Jesus, ne koaroando jangin insahn Christ.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Pwa pein Christ ma wahdohng kisai popohl nehn ah kapsahpene mihn Jew apel mihn likin pwa irai en wiahla oau. Pein palwoaroa ioar koauwehla kello ma kin kasohrohrihpijoang irai apel kahrehng irai en kolkol arai uhpene.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Ih ma kajohla Kojonned en mihn Jew kan pwilihki oarsik ohroj, pwa en wiahkihla kainek riau oauwe kainek kapw oauwoar ma pirin oauwoang pein Ih ma ioar wia alin moaloailoai.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Jangin Ah mehdi pohn lohpwuhwo, Christ koauwehla arai uhpene; jangin lohpwuhwo, Ih kihpene kainek riau oauwe en wiahla kainek oau apel kapwurihdo irai oang Koahs.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ioar Christ indoa apel padahki Rongmwehu in popohl oang ohroj — oang kamwai mihn likin kan ma anjoaukij doh jang Koahs, apel oang mihn Jew kan, ma kin koaroan oang Ih.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ioar Christ ma kahrehda pwa kisai ohroj, mihn Jew apel mihn likin, en kak indoa, nehn Ngen oauwoar, ipen Jahm.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Doar kamwai mihn likin kan, kamwai ne johla wia mihn likin ke sohn wein likin, pwa apkas kamwai ne wiahla nihn Koahs jeri pilpil ma uhdahn wia sohn Wei oauwoar apel wia kijehn en Koahs peneinei.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kamwai pwili kokouda pohn poahjoanno ma ne kokouda jang wahnpoaroan apel joukohp kan, ma pein Christ Jesus ioar wia sakain pwukoakoaimw.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ih ioar ma kin kolpene umw oau pwon apel wiahng pwa ummwo en koakoairda wiahla Umw Joarwi oau ma kajarwihoang Koaunno
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Oauwoang Christ, kamwai pirin pwili koakoairda pasoahng ohroj wijahu ma Koahs kin koaujoan, ki Ngenin.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.