Efésios 2

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mehj joh amwai mour in pali ngen jang in amwai japeik kan apel dipamwai kan.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Nehn anjoauwo kamwai kin mohmohmourki al nauna in jampah oauwe; kamwai kin peikkoang koaun manman in nehn woahwoa, ioar ngen ma kin kamwkamwoakid apel koahkoahkoaun irai kan ma kin uhwoang Koahs.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Kisai ohroj pel pwili doahroar irai mehj nehn asai mour, nehn asai kin mohmohmourki inoang in uduk kan apel kin kapwaihahda mehkannoar ma palwoaroasai ke pein asai lamlam kin injinohki. Nehn asai wia armaj, kisai doahroar armaj ohroj pirin uhdahn loklokki en Koahs lioas.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 A en Koahs kalahngan ma inenin koalik apel Ah limpoak oang kisai ma inenin koalik;
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 pwa nehn asai ne mehdi in pali ngen jangin in asai japeik, Koahs wahdo kisai en mour ipen Christ. Me, ioar kalahngan en Koahs ma kamwai ne mourkihla.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Nehn asai oauwoang Christ Jesus, Koahs kaiejda kisai ipen Jesus pwa kisai en pwili Jesus koaun nehnloannge.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Koahs wiahda joanngoauwe pwa en kadehde nehn anjoau ohroj mwuhr uhwen koalik Ah kalahngan nehn limpoakko ma Ih kajalehng kisai nehn Christ Jesus.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Jangin kalahngan en Koahs ioar ma ne koamoaurla kamwai ma pwojon. Doari, kamwai joah juweiki amwai koamoaurla pwa jaudi jang in pein amwai wihwia, apwen en Koahs kijakij.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Koahs ma ne wiahda kisai oang da kisai mine loaloa. Nehn asai oauwoang Christ Jesus, Koahs kapikda kisai en mourki doadoahk mwehu, ma ioar Ih ne koajoanehdi kisai en wia.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Kamwai mihn likin kan, kamwai saman pwa mehj jangin amwai noaisikdi, mihn Jew kan kin panginki kamwai, “irai ma johpwa jorkomjaij.” Mihn Jew kan kin panginki pein irai, “ihr ma jorkomjaij,” siahk oau ma woal kan kin wiahng palwoaroarai kan.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Nehn anjoaukijjo, kamwai johpwa mine ipen Christ. Kamwai wia mihn likin pwi ma jehpwili wia kijehn nihn Koahs armaj pilpilda kan. Kamwai jehpwili anki pwukoa nehn Inoau Koalik kan ma ioar poahjoan in Koahs inoau kan oang Nah armaj. Kamwai mohmour nehn jampah oauwe nehn joh koapwoarpwoar apel sohrohrjang Koahs.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kamwai ma mehjwa kin doh, a apkas, nehn amwai oauwoang Christ Jesus, ne koaroando jangin insahn Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Pwa pein Christ ma wahdohng kisai popohl nehn ah kapsahpene mihn Jew apel mihn likin pwa irai en wiahla oau. Pein palwoaroa ioar koauwehla kello ma kin kasohrohrihpijoang irai apel kahrehng irai en kolkol arai uhpene.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ih ma kajohla Kojonned en mihn Jew kan pwilihki oarsik ohroj, pwa en wiahkihla kainek riau oauwe kainek kapw oauwoar ma pirin oauwoang pein Ih ma ioar wia alin moaloailoai.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Jangin Ah mehdi pohn lohpwuhwo, Christ koauwehla arai uhpene; jangin lohpwuhwo, Ih kihpene kainek riau oauwe en wiahla kainek oau apel kapwurihdo irai oang Koahs.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Ioar Christ indoa apel padahki Rongmwehu in popohl oang ohroj — oang kamwai mihn likin kan ma anjoaukij doh jang Koahs, apel oang mihn Jew kan, ma kin koaroan oang Ih.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ioar Christ ma kahrehda pwa kisai ohroj, mihn Jew apel mihn likin, en kak indoa, nehn Ngen oauwoar, ipen Jahm.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Doar kamwai mihn likin kan, kamwai ne johla wia mihn likin ke sohn wein likin, pwa apkas kamwai ne wiahla nihn Koahs jeri pilpil ma uhdahn wia sohn Wei oauwoar apel wia kijehn en Koahs peneinei.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kamwai pwili kokouda pohn poahjoanno ma ne kokouda jang wahnpoaroan apel joukohp kan, ma pein Christ Jesus ioar wia sakain pwukoakoaimw.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ih ioar ma kin kolpene umw oau pwon apel wiahng pwa ummwo en koakoairda wiahla Umw Joarwi oau ma kajarwihoang Koaunno
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Oauwoang Christ, kamwai pirin pwili koakoairda pasoahng ohroj wijahu ma Koahs kin koaujoan, ki Ngenin.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.