Efésios 1

Mokilese Bible (MKJ_MOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jang Paul, wahnpoaroan in Christ Jesus jang in kupwuren Koahs — Oang nihn Koahs armajin Ephesus kan ohroj, ma poadidi nehn arai mour in oauwoang Christ Jesus:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kalahngan apel popohl jang Jamasai Koahs apel asai Koaun Jesus Christ oang kamwai.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kisai en kajpahl kalahngan oang Koahs, Jemen asai Koaun Jesus Christ! Jangin in asai oauwoang Christ, Ih ne kapaida kisai nehn Ah kihdoa joangoan kapai ohroj jang Ngenno nehn loannge.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Jang mwohn jampah wiawihda, Koahs ne pwen pilda kisai en wia Nah jangin in asai oauoang Christ, pwa kisai en joaroawi apel mwakelkel mwohn Koahs. Jangin Ah limpoak,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 apel jangin Jesus Christ, Koahs ne koajoanehdi pwa kisai en wiahla Nah jeri, ma ioar Ah kupwur peren apel Ah koajoandi.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kisai kapnga Koahs ki lingin Ah kalahngan, apel Ah kihdoa kijakij oau, ma joh dopdop, ioar Nah Iehroj kajampwallo!
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Pwa jangin insahn Christ, kisai ne jaldekla; ma woahwoahki pwa kisai ne oaloa mahk in dipasai kan. Joangoan koalikin en Koahs kalahngan oauwe,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 ma Ih ne kihdoahng kisai inenin koalik. Ki Ah erpis apel kupwurkoang ohroj
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ih kin kajale oang kisai dahkij Ih kin neknekid nehn kupwuroa, ioar koajoandi rir ma pid Christ, ma Ih ne koajoanehdi jang in sapdahu —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 kupwuroa ma Ih pirin kapwaihahda nehn anjoau ma koanoahng. Doari, ioar kupwuroa wa me, en kihpene kapikpik ohroj, joang ohroj nehnloannge apel jampah, a Christ ioar moange.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Joang ohroj ne wiawi jangin koajoandi apel kupwuren Koahs. Koahs ne pilda kisai en wia Nah armaj ma en oauwoang Christ pwa ioar pein Ah koajoandi, koajoandihoau ma Ih ne wiahda jang in sapin kawa.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Doari kisai, ma ioar sapin koapwoarpwoarkihla Christ, kapnga klohrihn Koahs.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 A kamwai ne pel wiahla nihn Koahs armaj anjoauwo kamwai rongda rong mehlello, Rongmwehuwo ma koamoaurla kamwai. Kamwai kamehlelehla Christ, a Koahs kioang Ah kilel pohn kamwai pwa Ih ne nainkihla kamwai nehn Ah kadardo Ngen Joarwi ma Ih inoaukihda.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ngenno ioar kadehdehpen asai pirin johjohki joang ohroj ma Koahs ne inoaukihoang Nah kan; kadehde oauwe kioang kisai koapwoarpwoar pwa Koahs pirin kihdoa jaldek unjek oang irai Nah kan. Kisai en kapnga Ah klohri!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Me ioar kahrehda, jang in oai rongda doahr amwai kin pwojon Koaun Jesus apel doahr amwai kin limpoak oangnihn Koahs joauloang kan ohroj.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Ngoahi johkin uhdi jang kapkapingkalahngan oang Koahs ki kamwai. Ngoahi samsaman kamwai nehn oai kapkap kan,
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 apel kin poaki ipen Koahs in asai Koaun Jesus Christ, Jahm ling, en kioang kamwai Ngenno, ma pirin wia kamwai en loalkoang apel kajalehioang kamwai Koahs, pwa kamwai en kidal Ih.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ngoahi poaki pwa amwai lamlam en risda pwa kamwai en kak kapang maram in Koahs, pwa kamwai en kidal ia koapwoarpwoar ma Ih panginki kamwai, ia uhwen mwehu in kapai ling kan Ih inoaukihoangNah armaj,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 apel ia uhwen koalik in Ah manman kin doadoahk nehn kisai ma kamehlele. Manman oauwe doadoahk nehn kisai pwen doahroar manman koalikko
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ma Ih doadoahkki anjoauwo ma Ih kaiejda Christ jang mehdi apel koajoanehdi Christ loap moaunin Ih nehnloannge.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Christ koaun nehnloannge pohnangin ohroj irai koaun kan, irai laplap kan, irai manman kan, apel irai joumaj kan nehnloannge; Ah mwar koalik jang en laplap ohroj nehn mwei oauwe apel mweiho mwuhr.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Koahs kioang meohroj pehn Christ apel kioang Christ mwomwohdjo pwa Ih en wia Koaun pohn meohroj.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Mwomwohdjo ioar palwoaroan Christ, ma ioar kaunjekpen Ih ma pein Ih kaunjekla meohroj wija ohroj.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.